Perfect Man كلمات أغنية ترجمة عربية

روفوس وينرايت - الرجل المثالي

by Rufus Wainwright

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rufus Wainwright Perfect Man

____________________
______
/ Rufus Wainwright / Here's Rufus' comment on this song on the bonus disc
/ روفوس وينرايت / إليكم تعليق روفوس على هذه الأغنية على القرص الإضافي
/ Perfect Man / of the album:
/ الرجل المثالي / من الألبوم:
/ Out of the Game / "Perfect Man; I've written it for Neil Tennant,
/ خارج اللعبة / "الرجل المثالي؛ لقد كتبتها لنيل تينانت،
/___________________/ actually, from the Pet Shop Boys. He thought it had too
/____________________/ في الواقع، من متجر الحيوانات الأليفة الأولاد. كان يعتقد أنه كان كذلك
many chords in it, which, you know, maybe he was right.
هناك العديد من الأوتار فيه، والتي، كما تعلم، ربما كان على حق.
But Mark insisted that we keep trying, and now it's, I don't know; there's
لكن مارك أصر على أن نستمر في المحاولة، والآن، لا أعرف؛ هناك
something about that track, which once again is... He saw a certain brilliance
شيء عن هذا المسار، والذي هو مرة أخرى... لقد رأى تألقًا معينًا
in that. And other people are picking up on it as well. The other thing that's
في ذلك. وأشخاص آخرون يلتقطون ذلك أيضًا. والشيء الآخر هو
very important about it; it's a lovely opportunity for Martha my sister to sing
مهم جدًا في هذا الشأن؛ إنها فرصة جميلة لمارثا أختي للغناء
back-up. She's on every one of my records, except for Lulu. But it does have a
نسخة احتياطية. إنها موجودة في كل سجلاتي، باستثناء لولو. ولكن لديها
lot of chords. There's a lot of chords in that song. And I have to learn them... Again."
الكثير من الحبال. هناك الكثير من الحبال في تلك الأغنية. ويجب أن أتعلمها... مرة أخرى."
1 & 2 & 3 & 4 & Such a line indicates one bar of 4/4. The placing of the
1 & 2 & 3 & 4 & وهذا الخط يشير إلى شريط واحد من 4/4. وضع
+=---=---=---=---+ first letter in a chord name indicates when it is played.
+=---=---=---=---+ يشير الحرف الأول في اسم الوتر إلى وقت العزف عليه.
Intro:
مقدمة:
+=---=---=---=---+ 4x
+=---=---=---=---+ 4x
+=---=---=---=---+ 4x (synth comes in)
+=---=---=---=---+ 4x (يأتي المركب)
Verse:
الآية:
?After another production of "The Flying Dutchman"
بعد إنتاج آخر لفيلم "الهولندي الطائر"
I landed in Berlin
لقد هبطت في برلين
Thinking over it over it how can I get over it
أفكر في الأمر كيف يمكنني التغلب عليه
And wonder what state I'm in
وأتساءل ما هي الحالة التي أنا فيها
Sissi was the anarchist empress of Austria
كانت سيسي إمبراطورة النمسا الفوضوية
And I was in the same state that she was in
وكنت في نفس الحالة التي كانت فيها
Thinking over it over it how can I get over it
أفكر في الأمر كيف يمكنني التغلب عليه
And where the hell's that fan?
وأين الجحيم تلك المروحة؟
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=----+=--=---=---=---+=---=---=---=--+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=----+=--=---=---=---+=---=---=---=--+
F Am E7 %
واو صباحا E7 %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
Verse:
الآية:
?After another induction to the hall of famine
؟بعد إدخال آخر إلى قاعة المجاعة
I closed the magazine
لقد أغلقت المجلة
Thinking over and over it how can I get over it
أفكر مراراً وتكراراً كيف يمكنني التغلب عليه
And be German and mean
ويكون ألمانيًا ولئيمًا
Jenny was a pirate and Jane was beheaded and Nina was a sweet nymphomaniac
كانت جيني قرصانًا وتم قطع رأس جين وكانت نينا مصابة بالشهوة اللطيفة
And with them in my corner I'm sure that it's a tall order
ومع وجودهم في زاويتي، أنا متأكد من أن هذا أمر صعب
To find that perfect man?
للعثور على هذا الرجل المثالي؟
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=----+=--=---=---=---+=---=---=---=--+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+
j7
j7
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
Chorus:
جوقة:
?I'm doing all that I can
؟ أنا أفعل كل ما بوسعي
Trying to make all the roses bloom in unison
أحاول أن أجعل كل الورود تتفتح في انسجام تام
Say I'm gonna blow you away
قل أنني سأفجرك بعيدًا
Making all of the roses bloom so step away
جعل كل الورود تتفتح لذلك ابتعد
Making all of the roses bloom?
جعل كل الورود تتفتح؟
G % Dm %
ز % مارك %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+ 4x
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=----=---+ 4x
us4
لنا4
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
Verse:
الآية:
?After another unveiling of the bright red herring
؟بعد الكشف مرة أخرى عن الرنجة الحمراء الزاهية
I walked down Rufus Street
مشيت في شارع روفوس
Thinking over it over it how can I get over it
أفكر في الأمر كيف يمكنني التغلب عليه
And where in the world will I meet?
وأين في العالم سألتقي؟
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=----+=--=---=---=---+=---=---=---=--+
Bridge:
الجسر:
?That literary, lean, stripe suited lover
؟ ذلك العاشق الأدبي الهزيل المخطط المناسب
I've read about all of my life
لقد قرأت عن كل حياتي
Which I fear is a ruse and explains
الذي أخشى أن يكون خدعة ويشرح
All the walks through all the parks of Europe
جميع مناحي جميع الحدائق في أوروبا
And why I never will tell you "I love you"
ولماذا لن أقول لك أبداً "أنا أحبك"
And why there is just but
ولماذا هناك فقط ولكن
A vision of perfect man?
رؤية الرجل المثالي؟
*shuffled*
*خلطا*
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
*straight*
*مستقيم*
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=----=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=----=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
Cmaj7 % Em %
Cmaj7 % م %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
Chorus:
جوقة:
?I'm doing all that I can
؟ أنا أفعل كل ما بوسعي
Making all of the roses bloom in unison
جعل كل الورود تتفتح في انسجام تام
Say I'm gonna blow you away
قل أنني سأفجرك بعيدًا
Making all of the roses bloom so step away
جعل كل الورود تتفتح لذلك ابتعد
And be dazzled
وتكون مبهرة
Making all of the roses bloom?
جعل كل الورود تتفتح؟
G % Dm %
ز % مارك %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+ 3x
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=--+ 3x
G %
ز %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+---=--+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
C/D % D7 %
ج/د % د7 %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
F C G fade out...
F C G تتلاشى ...
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+
Jon Sebastian Frederiksen - 14th /August /12
جون سيباستيان فريدريكسن - 14/أغسطس/12
Just mail me at Maitinin@gmail.com with questions, comments and corrections!
فقط أرسل لي بريدًا إلكترونيًا على Maitinin@gmail.com مع الأسئلة والتعليقات والتصحيحات!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.