Perfect Man Liedtext Deutsche Übersetzung
Rufus Wainwright – Perfekter Mann
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
____________________
____________________
/ Rufus Wainwright / Here's Rufus' comment on this song on the bonus disc
/ Rufus Wainwright / Hier ist Rufus' Kommentar zu diesem Song auf der Bonus-CD
/ Perfect Man / of the album:
/ Perfect Man / des Albums:
/ Out of the Game / "Perfect Man; I've written it for Neil Tennant,
/ Out of the Game / „Perfect Man; ich habe es für Neil Tennant geschrieben,
/___________________/ actually, from the Pet Shop Boys. He thought it had too
/___________________/ eigentlich von den Pet Shop Boys. Er dachte, das sei auch der Fall
many chords in it, which, you know, maybe he was right.
Es waren viele Akkorde darin, womit er, wissen Sie, vielleicht recht hatte.
But Mark insisted that we keep trying, and now it's, I don't know; there's
Aber Mark bestand darauf, dass wir es weiter versuchen, und jetzt ist es so, ich weiß es nicht; Es gibt
something about that track, which once again is... He saw a certain brilliance
Etwas an diesem Track, das wieder einmal... Er sah eine gewisse Brillanz
in that. And other people are picking up on it as well. The other thing that's
darin. Und auch andere greifen es auf. Das andere ist
very important about it; it's a lovely opportunity for Martha my sister to sing
sehr wichtig dabei; Es ist eine schöne Gelegenheit für Martha, meine Schwester, zu singen
back-up. She's on every one of my records, except for Lulu. But it does have a
Backup. Sie ist auf jeder meiner Platten, außer Lulu. Aber es hat eine
lot of chords. There's a lot of chords in that song. And I have to learn them... Again."
viele Akkorde. Es gibt viele Akkorde in diesem Lied. Und ich muss sie lernen ... schon wieder.“
1 & 2 & 3 & 4 & Such a line indicates one bar of 4/4. The placing of the
1 & 2 & 3 & 4 & Eine solche Linie zeigt einen Takt von 4/4 an. Die Platzierung der
+=---=---=---=---+ first letter in a chord name indicates when it is played.
+=---=---=---=---+ Der erste Buchstabe in einem Akkordnamen gibt an, wann er gespielt wird.
Intro:
Einführung:
+=---=---=---=---+ 4x
+=---=---=---=---+ 4x
+=---=---=---=---+ 4x (synth comes in)
+=---=---=---=---+ 4x (Synth kommt rein)
Verse:
Vers:
?After another production of "The Flying Dutchman"
?Nach einer weiteren Inszenierung von „Der fliegende Holländer“
I landed in Berlin
Ich bin in Berlin gelandet
Thinking over it over it how can I get over it
Wenn ich darüber nachdenke, wie kann ich darüber hinwegkommen?
And wonder what state I'm in
Und frage mich, in welchem Zustand ich bin
Sissi was the anarchist empress of Austria
Sissi war die anarchistische Kaiserin Österreichs
And I was in the same state that she was in
Und ich war in demselben Zustand wie sie
Thinking over it over it how can I get over it
Wenn ich darüber nachdenke, wie kann ich darüber hinwegkommen?
And where the hell's that fan?
Und wo zum Teufel ist dieser Fan?
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
F Am E7 %
F Am E7 %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Verse:
Vers:
?After another induction to the hall of famine
„Nach einer weiteren Aufnahme in die Halle der Hungersnot
I closed the magazine
Ich habe das Magazin geschlossen
Thinking over and over it how can I get over it
Ich denke immer wieder darüber nach, wie ich darüber hinwegkomme
And be German and mean
Und sei deutsch und gemein
Jenny was a pirate and Jane was beheaded and Nina was a sweet nymphomaniac
Jenny war eine Pirat und Jane wurde enthauptet und Nina war eine süße Nymphomanin
And with them in my corner I'm sure that it's a tall order
Und mit ihnen in meiner Ecke bin ich mir sicher, dass das eine große Herausforderung ist
To find that perfect man?
Den perfekten Mann finden?
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+
j7
j7
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Chorus:
Chor:
?I'm doing all that I can
„Ich tue alles, was ich kann.“
Trying to make all the roses bloom in unison
Ich versuche, alle Rosen gleichzeitig zum Blühen zu bringen
Say I'm gonna blow you away
Sag, ich werde dich umhauen
Making all of the roses bloom so step away
Alle Rosen zum Blühen bringen, also geh weg
Making all of the roses bloom?
Alle Rosen zum Blühen bringen?
G % Dm %
G % Dm %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+ 4x
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+ 4x
us4
us4
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Verse:
Vers:
?After another unveiling of the bright red herring
„Nach einer weiteren Enthüllung des leuchtend roten Herings.“
I walked down Rufus Street
Ich ging die Rufus Street entlang
Thinking over it over it how can I get over it
Wenn ich darüber nachdenke, wie kann ich darüber hinwegkommen?
And where in the world will I meet?
Und wo in aller Welt werde ich mich treffen?
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Bridge:
Brücke:
?That literary, lean, stripe suited lover
„Dieser literarische, schlanke Liebhaber im Streifenanzug.“
I've read about all of my life
Ich habe über mein ganzes Leben gelesen
Which I fear is a ruse and explains
Ich fürchte, das ist ein Trick und erklärt
All the walks through all the parks of Europe
Alle Spaziergänge durch alle Parks Europas
And why I never will tell you "I love you"
Und warum ich dir nie sagen werde: „Ich liebe dich“
And why there is just but
Und warum gibt es nur Aber
A vision of perfect man?
Eine Vision vom perfekten Menschen?
*shuffled*
*gemischt*
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
*straight*
*gerade*
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=----=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=----=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
Cmaj7 % Em %
Cmaj7 % Em %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Chorus:
Chor:
?I'm doing all that I can
„Ich tue alles, was ich kann.“
Making all of the roses bloom in unison
Alle Rosen gleichzeitig zum Blühen bringen
Say I'm gonna blow you away
Sag, ich werde dich umhauen
Making all of the roses bloom so step away
Alle Rosen zum Blühen bringen, also geh weg
And be dazzled
Und sei geblendet
Making all of the roses bloom?
Alle Rosen zum Blühen bringen?
G % Dm %
G % Dm %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+ 3x
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+ 3x
G %
G %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
C/D % D7 %
C/D % D7 %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
F C G fade out...
F C G ausgeblendet...
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Jon Sebastian Frederiksen - 14th /August /12
Jon Sebastian Frederiksen – 14./12. August
Just mail me at Maitinin@gmail.com with questions, comments and corrections!
Schicken Sie mir einfach eine E-Mail an Maitinin@gmail.com mit Fragen, Kommentaren und Korrekturen!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
