Perfect Man Letra Traducción al Español
Rufus Wainwright - El hombre perfecto
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
____________________
____________________
/ Rufus Wainwright / Here's Rufus' comment on this song on the bonus disc
/ Rufus Wainwright / Aquí está el comentario de Rufus sobre esta canción en el disco extra
/ Perfect Man / of the album:
/ Hombre Perfecto / del álbum:
/ Out of the Game / "Perfect Man; I've written it for Neil Tennant,
/ Fuera del juego / "Hombre perfecto; lo escribí para Neil Tennant,
/___________________/ actually, from the Pet Shop Boys. He thought it had too
/___________________/ en realidad, de los Pet Shop Boys. Él pensó que también lo había hecho
many chords in it, which, you know, maybe he was right.
muchos acordes en él, lo cual, ya sabes, tal vez tenía razón.
But Mark insisted that we keep trying, and now it's, I don't know; there's
Pero Mark insistió en que siguiéramos intentándolo, y ahora es, no lo sé; hay
something about that track, which once again is... He saw a certain brilliance
algo sobre esa pista, que una vez más es... Vio cierta brillantez
in that. And other people are picking up on it as well. The other thing that's
en eso. Y otras personas también se están dando cuenta. La otra cosa que es
very important about it; it's a lovely opportunity for Martha my sister to sing
muy importante al respecto; Es una hermosa oportunidad para que Martha mi hermana cante.
back-up. She's on every one of my records, except for Lulu. But it does have a
respaldo. Ella está en todos mis discos, excepto Lulu. Pero tiene un
lot of chords. There's a lot of chords in that song. And I have to learn them... Again."
muchos acordes. Hay muchos acordes en esa canción. Y tengo que aprenderlos... otra vez."
1 & 2 & 3 & 4 & Such a line indicates one bar of 4/4. The placing of the
1 y 2 y 3 y 4 y dicha línea indica una barra de 4/4. La colocación del
+=---=---=---=---+ first letter in a chord name indicates when it is played.
+=---=---=---=---+ la primera letra del nombre de un acorde indica cuándo se toca.
Intro:
Introducción:
+=---=---=---=---+ 4x
+=---=---=---=---+ 4x
+=---=---=---=---+ 4x (synth comes in)
+=---=---=---=---+ 4x (entra el sintetizador)
Verse:
Verso:
?After another production of "The Flying Dutchman"
?Después de otra producción de "El holandés errante"
I landed in Berlin
aterricé en berlín
Thinking over it over it how can I get over it
Pensándolo bien, ¿cómo puedo superarlo?
And wonder what state I'm in
Y me pregunto en qué estado estoy
Sissi was the anarchist empress of Austria
Sissi era la emperatriz anarquista de Austria
And I was in the same state that she was in
Y yo estaba en el mismo estado que ella estaba.
Thinking over it over it how can I get over it
Pensándolo bien, ¿cómo puedo superarlo?
And where the hell's that fan?
¿Y dónde diablos está ese ventilador?
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
F Am E7 %
F Soy E7 %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Verse:
Verso:
?After another induction to the hall of famine
?Después de otra inducción al salón del hambre
I closed the magazine
cerré la revista
Thinking over and over it how can I get over it
Pensándolo una y otra vez, ¿cómo puedo superarlo?
And be German and mean
Y ser alemán y malo
Jenny was a pirate and Jane was beheaded and Nina was a sweet nymphomaniac
Jenny era una pirata, Jane fue decapitada y Nina era una dulce ninfómana.
And with them in my corner I'm sure that it's a tall order
Y con ellos en mi esquina, estoy seguro de que es una tarea difícil.
To find that perfect man?
¿Para encontrar a ese hombre perfecto?
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+
j7
j7
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Chorus:
Coro:
?I'm doing all that I can
?Estoy haciendo todo lo que puedo
Trying to make all the roses bloom in unison
Tratando de hacer que todas las rosas florezcan al unísono
Say I'm gonna blow you away
Di que te voy a dejar boquiabierto
Making all of the roses bloom so step away
Haciendo florecer todas las rosas así que aléjate
Making all of the roses bloom?
¿Hacer florecer todas las rosas?
G % Dm %
G%Dm%
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+ 4x
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+ 4x
us4
nosotros4
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Verse:
Verso:
?After another unveiling of the bright red herring
?Después de otra revelación de la pista falsa
I walked down Rufus Street
Caminé por la calle Rufus
Thinking over it over it how can I get over it
Pensándolo bien, ¿cómo puedo superarlo?
And where in the world will I meet?
¿Y en qué parte del mundo me encontraré?
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Bridge:
Puente:
?That literary, lean, stripe suited lover
?Ese amante literario, delgado y con traje rayado
I've read about all of my life
He leído sobre toda mi vida.
Which I fear is a ruse and explains
Lo cual me temo que es una artimaña y explica
All the walks through all the parks of Europe
Todos los paseos por todos los parques de Europa
And why I never will tell you "I love you"
Y por qué nunca te diré "te amo"
And why there is just but
¿Y por qué hay sólo pero?
A vision of perfect man?
¿Una visión del hombre perfecto?
*shuffled*
*barajado*
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
*straight*
*heterosexual*
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=----=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=----=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
Cmaj7 % Em %
Cmaj7%Em%
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Chorus:
Coro:
?I'm doing all that I can
?Estoy haciendo todo lo que puedo
Making all of the roses bloom in unison
Haciendo florecer todas las rosas al unísono
Say I'm gonna blow you away
Di que te voy a dejar boquiabierto
Making all of the roses bloom so step away
Haciendo florecer todas las rosas así que aléjate
And be dazzled
y quedar deslumbrado
Making all of the roses bloom?
¿Hacer florecer todas las rosas?
G % Dm %
G%Dm%
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+ 3x
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+ 3x
G %
G%
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
C/D % D7 %
C/D%D7%
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
F C G fade out...
F C G se desvanece...
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Jon Sebastian Frederiksen - 14th /August /12
Jon Sebastian Frederiksen - 14/agosto/12
Just mail me at Maitinin@gmail.com with questions, comments and corrections!
¡Envíeme un correo electrónico a Maitinin@gmail.com con preguntas, comentarios y correcciones!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
