Perfect Man Testo Traduzione Italiana
Rufus Wainwright: L'uomo perfetto
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
____________________
____________________
/ Rufus Wainwright / Here's Rufus' comment on this song on the bonus disc
/ Rufus Wainwright / Ecco il commento di Rufus su questa canzone nel disco bonus
/ Perfect Man / of the album:
/ L'uomo perfetto / dell'album:
/ Out of the Game / "Perfect Man; I've written it for Neil Tennant,
/ Fuori dal gioco / "Uomo perfetto; l'ho scritto per Neil Tennant,
/___________________/ actually, from the Pet Shop Boys. He thought it had too
/___________________/ in realtà, dai Pet Shop Boys. Anche lui pensava di sì
many chords in it, which, you know, maybe he was right.
ci sono molti accordi e, sai, forse aveva ragione.
But Mark insisted that we keep trying, and now it's, I don't know; there's
Ma Mark ha insistito affinché continuassimo a provarci, e ora è così, non lo so; c'è
something about that track, which once again is... He saw a certain brilliance
qualcosa in quella traccia, che ancora una volta è... Vide una certa brillantezza
in that. And other people are picking up on it as well. The other thing that's
in quello. E anche altre persone se ne stanno accorgendo. L'altra cosa è
very important about it; it's a lovely opportunity for Martha my sister to sing
molto importante a riguardo; è una bella opportunità per Martha, mia sorella, di cantare
back-up. She's on every one of my records, except for Lulu. But it does have a
backup. È su tutti i miei dischi, tranne Lulu. Ma ha un
lot of chords. There's a lot of chords in that song. And I have to learn them... Again."
molti accordi. Ci sono molti accordi in quella canzone. E devo impararli... di nuovo."
1 & 2 & 3 & 4 & Such a line indicates one bar of 4/4. The placing of the
1 & 2 & 3 & 4 & Questa linea indica una battuta di 4/4. Il posizionamento del
+=---=---=---=---+ first letter in a chord name indicates when it is played.
+=---=---=---=---+ la prima lettera nel nome di un accordo indica quando viene riprodotto.
Intro:
Introduzione:
+=---=---=---=---+ 4x
+=---=---=---=---+ 4x
+=---=---=---=---+ 4x (synth comes in)
+=---=---=---=---+ 4x (entra il sintetizzatore)
Verse:
Versetto:
?After another production of "The Flying Dutchman"
?Dopo un'altra produzione di "L'Olandese Volante"
I landed in Berlin
Sono atterrato a Berlino
Thinking over it over it how can I get over it
Ripensandoci, come posso superarlo
And wonder what state I'm in
E mi chiedo in che stato mi trovo
Sissi was the anarchist empress of Austria
Sissi era l'imperatrice anarchica d'Austria
And I was in the same state that she was in
Ed ero nello stesso stato in cui si trovava lei
Thinking over it over it how can I get over it
Ripensandoci, come posso superarlo
And where the hell's that fan?
E dove diavolo è quel fan?
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
F Am E7 %
F Am E7 %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Verse:
Versetto:
?After another induction to the hall of famine
«Dopo un'altra introduzione nella Sala della Carestia
I closed the magazine
Ho chiuso la rivista
Thinking over and over it how can I get over it
Pensandoci ancora e ancora, come posso superarlo
And be German and mean
E sii tedesco e cattivo
Jenny was a pirate and Jane was beheaded and Nina was a sweet nymphomaniac
Jenny era una pirata e Jane fu decapitata e Nina era una dolce ninfomane
And with them in my corner I'm sure that it's a tall order
E con loro al mio fianco sono sicuro che sia un compito arduo
To find that perfect man?
Per trovare quell'uomo perfetto?
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+
j7
j7
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Chorus:
Coro:
?I'm doing all that I can
«Sto facendo tutto quello che posso
Trying to make all the roses bloom in unison
Cercando di far sbocciare tutte le rose all'unisono
Say I'm gonna blow you away
Di' che ti lascerò a bocca aperta
Making all of the roses bloom so step away
Fai sbocciare tutte le rose, quindi allontanati
Making all of the roses bloom?
Far sbocciare tutte le rose?
G % Dm %
G % Dm %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+ 4x
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+ 4x
us4
noi4
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Verse:
Versetto:
?After another unveiling of the bright red herring
?Dopo un'altra scoperta della brillante falsa pista
I walked down Rufus Street
Ho camminato lungo Rufus Street
Thinking over it over it how can I get over it
Ripensandoci, come posso superarlo
And where in the world will I meet?
E dove nel mondo mi incontrerò?
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---+=---=---=---+=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Bridge:
Ponte:
?That literary, lean, stripe suited lover
«Quell'amante letterario, magro e vestito a righe
I've read about all of my life
Ho letto di tutta la mia vita
Which I fear is a ruse and explains
Che temo sia uno stratagemma e lo spiego
All the walks through all the parks of Europe
Tutte le passeggiate in tutti i parchi d'Europa
And why I never will tell you "I love you"
E perché non ti dirò mai "ti amo"
And why there is just but
E perché c'è solo ma
A vision of perfect man?
Una visione dell'uomo perfetto?
*shuffled*
*strascicato*
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
*straight*
*dritto*
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=----=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=----=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---+
Cmaj7 % Em %
Cmaj7 % Em %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Chorus:
Coro:
?I'm doing all that I can
«Sto facendo tutto quello che posso
Making all of the roses bloom in unison
Far sbocciare tutte le rose all'unisono
Say I'm gonna blow you away
Di' che ti lascerò a bocca aperta
Making all of the roses bloom so step away
Fai sbocciare tutte le rose, quindi allontanati
And be dazzled
E rimani abbagliato
Making all of the roses bloom?
Far sbocciare tutte le rose?
G % Dm %
G % Dm %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+ 3x
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+ 3x
G %
G%
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
C/D % D7 %
C/D % D7 %
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
F C G fade out...
F C G dissolvenza in chiusura...
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Jon Sebastian Frederiksen - 14th /August /12
Jon Sebastian Frederiksen - 14/agosto/12
Just mail me at Maitinin@gmail.com with questions, comments and corrections!
Scrivimi a Maitinin@gmail.com con domande, commenti e correzioni!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
