Lead or Gold كلمات أغنية ترجمة عربية
الجري البرية - الرصاص أو الذهب
by Running Wild
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: TAB: Lead or Gold by Running Wild
الموضوع: TAB: الرصاص أو الذهب من خلال Running Wild
Lead or Gold
الرصاص أو الذهب
by Running Wild
بواسطة الجري البرية
Taken from the album
مأخوذة من الألبوم
Pile of Skulls
كومة من الجماجم
miissaka@jyu.fi
miissaka@jyu.fi
Ok. There are some strange (?) markings in this tab. I didn't want to
حسنًا. هناك بعض العلامات الغريبة (؟) في علامة التبويب هذه. لم أكن أريد أن
write that power chord strumming in tab because it takes some space (and
اكتب وتر القوة هذا في علامة التبويب لأنه يأخذ بعض المساحة (و
I'm lazy also ;). So I tried to figure out a better (?) way to write it
أنا كسول أيضا ;). لذلك حاولت اكتشاف طريقة أفضل (؟) لكتابتها
and I came up with this: '/'. It isn't a new invention but it lacks timing,
وتوصلت إلى هذا: "/". إنه ليس اختراعًا جديدًا لكنه يفتقر إلى التوقيت،
so I placed between strokes either '-' or '='. If there is '-' (one or
لذلك وضعت بين السكتات الدماغية إما "-" أو "=". إذا كان هناك "-" (واحد أو
more) between strokes, they are 1/8 notes. If there is '=', they are 1/16
أكثر) بين الضربات، فهي 1/8 نوتة موسيقية. إذا كان هناك '='، فهي 1/16
notes. I might have marked whether it is upstroke or downstroke but the
ملاحظات. ربما كنت قد حددت ما إذا كانت السكتة الدماغية لأعلى أو لأسفل ولكن
strumming is mostly palm muted so it doesn't matter. Tempo is someting
غالبًا ما يكون العزف صامتًا بكف اليد لذا لا يهم. الإيقاع شيء ما
like 168.
مثل 168.
Tell me what you think about it. Enjoy!
قل لي ما رأيك في ذلك. يتمتع!
H = Hammer on, P = Pull off, Ah = Artificial harmonic, --3-- = triol
H = المطرقة قيد التشغيل، P = السحب، Ah = التوافقي الاصطناعي، --3-- = ثلاثيول
Figure1:
الشكل 1:
Gtr1:
جي تي آر 1:
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/
Gtr2:
جي تي آر 2:
|-7---7-7-5-7~~~------------------|(7)~-----------------------------|
|-7---7-7-5-7~~~------------------|(7)~----------------------------|
/==/==/ /=/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/
/==/==/ /=/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/
|-10-10-10---7---5---7~--------------|(7)~-----------------------------|
|-10-10-10---7---5---7~--------------|(7)----------------~-------------|
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ / / /=/
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ / /=/
|-7---7-7-9---7~------------------|(7)~-------------7-9-----9---7---|
|-7---7-7-9---7~------------------|(7)~------------7-9-----9---7---|
End Figure1
نهاية الشكل 1
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ / /
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /-
|---------------------------------|-----------H-P-------------------|
|---------------------------------|-----------H-P-------------------|
|-9--9-9-7-9~---------------------|(9)------------------------------|
|-9--9-9-7-9~---------------------|(9)------------------------------|
(Figure1)
(الشكل 1)
Verse riff:
ريف الآية:
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ |/---/=/ /---/=/ / / |
/---/=/ /---/=/ /---/=/ |/---/=/ /---/=/ / / |
Riding the tempests of glory,
يركب أعاصير المجد،
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ |/---/=/ /---/=/ /---/---/---/ |
/---/=/ /---/=/ /---/=/ |/---/=/ /---/=/ /---/---/---/ |
the vessel is gliding along.
السفينة تنزلق على طول.
/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ |/ /---/=/ / /---/=/|
/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ |/ /---/=/ / /---/=/|
Pounding the waves, majestically, proudly and
تقصف الأمواج، بشكل مهيب، وبفخر، و
End Verse riff
نهاية الآية ريف
/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ |/---/ /---/ |
/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ |/---/ /---/ |
strong
قوي
(Verse riff)
(الآية ريف)
A flag flutters on the horizon, the plunder ready-to-hand
يرفرف العلم في الأفق، والنهب جاهز للتسليم
The gunners are ready to fire, awaiting command
المدفعيون جاهزون لإطلاق النار في انتظار الأمر
BRIDGE:
الجسر:
Riff1: Play this only where mentioned (not here)
Riff1: قم بتشغيل هذا فقط في الأماكن المذكورة (ليس هنا)
D A | B (Riff1) |
د أ | ب (ريف1) |
Pounding the sea,
قصف البحر,
like a storm, wild and free
مثل العاصفة، البرية والحرة
D A | B (Riff1) |
د أ | ب (ريف1) |
Obeying our call,
يلبي نداءنا،
fast and raw
سريع وخام
(Verse riff twice)
(الآية ريف مرتين)
The air sparks thunder and lightning their bellies are shivered with fear
الهواء يثير الرعد والبرق، وترتجف بطونهم من الخوف
We showered their coldhearted souls with sarcastic sneer
لقد أمطرنا أرواحهم الباردة بالسخرية الساخرة
Our cohorts are ready for seizing. The skulla and the crossbones fly high
أفواجنا جاهزة للاستيلاء. الجمجمة والعظمتان المتقاطعتان تطيران عالياً
We're taking over your vessel whatever you try
نحن نسيطر على سفينتك مهما حاولت
(Bridge)
(الجسر)
CHORUS:
الجوقة:
Lead or gold, we're
الرصاص أو الذهب، نحن
daring our fate on the wings of the sea
نتحدى مصيرنا على أجنحة البحر
Lead or gold,
الرصاص أو الذهب
cursing all the conformists who'll never be free
لعن جميع الملتزمين الذين لن يكونوا أحرارًا أبدًا
(Figure1)
(الشكل 1)
(Verse riff twice)
(الآية ريف مرتين)
Guns spitting iron and fire, acrid snoke clouding the air
بنادق تنفث الحديد والنار، وثعبان لاذع يغيم الهواء
Ripping the planks, feeding the flame of despair
تمزيق الألواح، يغذي لهيب اليأس
Hoisting the flag of surrender, delivering their silver and gold
يرفعون علم الإستسلام، ويسلمون فضتهم وذهبهم
A generous gift to the poor, for the brothers they sold
هدية سخية للفقراء، من أجل الإخوة الذين باعوا
(Bridge and Chorus)
(الجسر والجوقة)
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
|-Ah--------------|-----------------|-------------------|-----------------|
|-آه-------------|-----------------|-------------------|-----------------|
|-7~~-----10~~----|-Ah--------------|-7--8--7----------|----7-------------|
|-7~~-----10~~----|-آه--------------|-7---8--7---------|----7------------|
(Figure1)
(الشكل 1)
(Verse 1)
(الآية 1)
(Bridge)
(الجسر)
(Chorus twice)
(جوقة مرتين)
(Figure1 twice)
(الشكل 1 مرتين)
Mikko Issakainen miissaka@jyu.fi
ميكو إيساكاينن miissaka@jyu.fi
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
