Lead or Gold Paroles Traduction Française

Running Wild - Plomb ou Or

by Running Wild

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Running Wild Lead or Gold

Subject: TAB: Lead or Gold by Running Wild
Objet : TAB : Plomb ou Or par Running Wild
Lead or Gold
Plomb ou Or
by Running Wild
par Running Wild
Taken from the album
Extrait de l'album
Pile of Skulls
Tas de crânes
miissaka@jyu.fi
miissaka@jyu.fi
Ok. There are some strange (?) markings in this tab. I didn't want to
D'accord. Il y a des marques étranges (?) dans cet onglet. je ne voulais pas
write that power chord strumming in tab because it takes some space (and
écrivez cet accord de puissance en grattant dans la tablature car cela prend de la place (et
I'm lazy also ;). So I tried to figure out a better (?) way to write it
Je suis paresseux aussi ;). J'ai donc essayé de trouver une meilleure (?) façon de l'écrire
and I came up with this: '/'. It isn't a new invention but it lacks timing,
et j'ai trouvé ceci : '/'. Ce n'est pas une invention nouvelle mais elle manque de timing,
so I placed between strokes either '-' or '='. If there is '-' (one or
j'ai donc placé entre les traits soit « - » soit « = ». S'il y a '-' (un ou
more) between strokes, they are 1/8 notes. If there is '=', they are 1/16
plus) entre les coups, ce sont des croches. S'il y a '=', ils sont 1/16
notes. I might have marked whether it is upstroke or downstroke but the
remarques. J'aurais peut-être indiqué s'il s'agissait d'une course montante ou descendante, mais le
strumming is mostly palm muted so it doesn't matter. Tempo is someting
le grattement est principalement étouffé, donc cela n'a pas d'importance. Le tempo est quelque chose
like 168.
comme 168.
Tell me what you think about it. Enjoy!
Dites-moi ce que vous en pensez. Apprécier!
H = Hammer on, P = Pull off, Ah = Artificial harmonic, --3-- = triol
H = Hammer on, P = Pull off, Ah = Harmonique artificielle, --3-- = triol
Figure1:
Figure1 :
Gtr1:
RTM1 :
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/
Gtr2:
RTM2 :
|-7---7-7-5-7~~~------------------|(7)~-----------------------------|
|-7---7-7-5-7~~~------------------|(7)~-----------------------------|
/==/==/ /=/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/
/==/==/ /=/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/
|-10-10-10---7---5---7~--------------|(7)~-----------------------------|
|-10-10-10---7---5---7~--------------|(7)~-----------------------------|
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ / / /=/
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ / / /=/
|-7---7-7-9---7~------------------|(7)~-------------7-9-----9---7---|
|-7---7-7-9---7~------------------|(7)~-------------7-9-----9---7---|
End Figure1
Fin de la figure 1
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ / /
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ / /
|---------------------------------|-----------H-P-------------------|
|---------------------------------|----------------H-P---------------------------------|
|-9--9-9-7-9~---------------------|(9)------------------------------|
|-9--9-9-7-9~-----------|(9)------------------------------|
(Figure1)
(Figure1)
Verse riff:
Riff de couplet :
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ |/---/=/ /---/=/ / / |
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ |/---/=/ /---/=/ / / |
Riding the tempests of glory,
Chevauchant les tempêtes de la gloire,
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ |/---/=/ /---/=/ /---/---/---/ |
/---/=/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ |/---/=/ /---/=/ /---/---/---/ |
the vessel is gliding along.
le vaisseau glisse.
/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ |/ /---/=/ / /---/=/|
/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ |/ /---/=/ / /---/=/|
Pounding the waves, majestically, proudly and
Martelant les vagues, majestueusement, fièrement et
End Verse riff
Riff du couplet de fin
/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ |/---/ /---/ |
/ /---/=/ /---/=/ /---/=/ |/---/ /---/ |
strong
fort
(Verse riff)
(riff de couplet)
A flag flutters on the horizon, the plunder ready-to-hand
Un drapeau flotte à l'horizon, le butin à portée de main
The gunners are ready to fire, awaiting command
Les artilleurs sont prêts à tirer, attendant le commandement
BRIDGE:
PONT :
Riff1: Play this only where mentioned (not here)
Riff1 : Jouez-le uniquement là où cela est mentionné (pas ici)
D A | B (Riff1) |
D A | B (Riff1) |
Pounding the sea,
Martelant la mer,
like a storm, wild and free
comme une tempête, sauvage et libre
D A | B (Riff1) |
D A | B (Riff1) |
Obeying our call,
Obéissant à notre appel,
fast and raw
rapide et brut
(Verse riff twice)
(Couplet riffé deux fois)
The air sparks thunder and lightning their bellies are shivered with fear
L'air déclenche le tonnerre et les éclairs, leurs ventres tremblent de peur.
We showered their coldhearted souls with sarcastic sneer
Nous avons comblé leurs âmes froides de ricanements sarcastiques
Our cohorts are ready for seizing. The skulla and the crossbones fly high
Nos cohortes sont prêtes à être saisies. La tête de mort et les os croisés volent haut
We're taking over your vessel whatever you try
Nous prenons en charge votre navire quoi que vous essayiez
(Bridge)
(Pont)
CHORUS:
CHŒUR :
Lead or gold, we're
Plomb ou or, nous sommes
daring our fate on the wings of the sea
oser notre destin sur les ailes de la mer
Lead or gold,
Plomb ou or,
cursing all the conformists who'll never be free
maudissant tous les conformistes qui ne seront jamais libres
(Figure1)
(Figure1)
(Verse riff twice)
(Couplet riffé deux fois)
Guns spitting iron and fire, acrid snoke clouding the air
Des armes à feu crachant du fer et du feu, un snoke âcre obscurcissant l'air
Ripping the planks, feeding the flame of despair
Déchirant les planches, alimentant la flamme du désespoir
Hoisting the flag of surrender, delivering their silver and gold
Hissant le drapeau de la reddition, livrant leur argent et leur or
A generous gift to the poor, for the brothers they sold
Un don généreux aux pauvres, pour les frères qu'ils ont vendus
(Bridge and Chorus)
(Pont et Chœur)
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
/=/=/=/ / / / /=/=/=/ / / /
|-Ah--------------|-----------------|-------------------|-----------------|
|-Ah--------------|-----------------|-------------------|-----------------|
|-7~~-----10~~----|-Ah--------------|-7--8--7----------|----7-------------|
|-7~~-----10~~----|-Ah--------------|-7--8--7---------|----7-------------|
(Figure1)
(Figure1)
(Verse 1)
(Verset 1)
(Bridge)
(Pont)
(Chorus twice)
(Refrain deux fois)
(Figure1 twice)
(Figure 1 deux fois)
Mikko Issakainen miissaka@jyu.fi
Mikko Issakainen miissaka@jyu.fi

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.