Terminal Paroles Traduction Française

Rupert Holmes - Terminal

by Rupert Holmes

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rupert Holmes Terminal

Rupert Holmes - Terminal
Rupert Holmes - Terminal
* Chords and Tabs Traced By:
* Accords et tablatures tracés par :
Alwyn M. Balingit
Alwyn M. Balingit
http://thenonhacker.deviantart.com
http://thenonhacker.deviantart.com
http://blog.360.yahoo.com/thenonhacker
http://blog.360.yahoo.com/thenonhacker
http://starfeeder.com
http://starfeeder.com
* Notes:
*Remarques :
As of September 2005 I cannot find this song's chord/tabs using Google
Depuis septembre 2005, je ne trouve pas les accords/tablatures de cette chanson en utilisant Google.
or some popular guitar chord websites. So I guess this is the first
ou certains sites Web d'accords de guitare populaires. Donc je suppose que c'est le premier
traced chords of Terminal published on the Internet. Enjoy! ^_^
accords tracés de Terminal publiés sur Internet. Apprécier! ^_^
To Pinoys out there:
Aux Pinoys:
You can hear this song played at 96.3 WRock FM station.
Vous pouvez entendre cette chanson diffusée sur la station 96,3 WRock FM.
* Version History:
* Historique des versions :
- Revision 1: Initial Draft.
- Révision 1 : version initiale.
- Revision 2: Added introduction tabs and chord chart.
- Révision 2 : Ajout d'onglets d'introduction et d'un tableau d'accords.
- Revision 3: Polishing vs actual audio track.
- Révision 3 : Polissage par rapport à la piste audio réelle.
Added simple version of the intro.
Ajout d'une version simple de l'intro.
* Guitar Chord Chart:
* Tableau des accords de guitare :
EADGBe
EADGBe
A6/F# = 244252 !!! An F#m with the 5th string on 5th fret.
A6/FA# = 244252 !!! Un F#m avec la 5ème corde sur la 5ème case.
A#m/-5 = x12320 !!!
A#m/-5 = x12320 !!!
C#sus2 = x46644 !!!
C#sus2 = x46644 !!!
EM7 = 022444 !!! Use this instead of the 021100 form.
EM7 = 022444 !!! Utilisez-le à la place du formulaire 021100.
G#/D# = x66544 !!! This is a G# with a mute 1st string.
Sol#/Ré# = x66544 !!! Il s'agit d'un G# avec une 1ère corde muette.
!!! = Highly recommended
!!! = Fortement recommandé
SIMPLE INTRO: E C#m F#m A6/F#
INTRO SIMPLE : Mi C#m F#m A6/F#
COMPLETE INTRO:
INTRO COMPLÈTE :
I've come back this morning to where I first came alive
Je suis revenu ce matin là où j'ai pris vie pour la première fois
Here within this terminal where the buses arrive
Ici, dans ce terminal où arrivent les bus
/-5 M7
/-5M7
I was a commuter on the 804
J'étais un navetteur sur la 804
Worked on a computer on the 19th floor and
Je travaillais sur un ordinateur au 19ème étage et
You came down the aisle of the bus and you sat by my side
Tu es descendu dans l'allée du bus et tu t'es assis à mes côtés
Shoulder up to shoulder we shared that 9 o'clock ride
Épaule contre épaule, nous avons partagé ce trajet de 9 heures
/-5 M7
/-5 M7
Oh my heart was screaming as you left your seat
Oh, mon cœur hurlait quand tu quittais ton siège
Following your movements I was at your feet and
Suivant tes mouvements j'étais à tes pieds et
Oh down into the terminal both of us smiled
Oh, dans le terminal, nous avons tous les deux souri
So we entered the terminal just as she smiled
Nous sommes donc entrés dans le terminal au moment où elle souriait
Won't you leave out work today - you ask of me then
Ne laisseras-tu pas de côté le travail aujourd'hui - tu me le demandes alors
So I phoned in sick on the way to the home of a friend
Alors j'ai téléphoné malade sur le chemin du domicile d'un ami
/-5 M7
/-5M7
We were all alone from 10 A.M. till three
Nous étions seuls à partir de 10 heures du matin. jusqu'à trois heures
Really thought the fire had gone out of me but
Je pensais vraiment que le feu s'était éteint de moi mais
You awoke the sleep of my life from gray into red
Tu as réveillé le sommeil de ma vie du gris au rouge
Made the weary wonder of Wall Street rise from the dead
A fait ressusciter d'entre les morts la merveille fatiguée de Wall Street
/-5 M7
/-5 M7
Could have had the fun of my entire life
J'aurais pu m'amuser toute ma vie
But I have to get home to the kids and the wife and
Mais je dois rentrer à la maison avec les enfants, la femme et
M7
M7
So I left for the terminal where I began
Alors je suis parti pour le terminal où j'ai commencé
Baby no, I wouldn't have left if I'd been half a man
Bébé non, je ne serais pas parti si j'avais été à moitié un homme
So here I am this morning where love had asked for the dance
Me voilà donc ce matin là où l'amour avait demandé la danse
Here within this terminal where I passed on a chance
Ici, dans ce terminal où j'ai laissé passer une chance
/-5 M7
/-5 M7
Lord I'll never find her through I've truly tried
Seigneur, je ne la retrouverai jamais, j'ai vraiment essayé
Probably she's found another bus to ride and
Elle a probablement trouvé un autre bus à prendre et
I am now about to begin the last of my days
Je suis maintenant sur le point de commencer le dernier de mes jours
I'm within what others would call a terminal face
Je suis dans ce que d'autres appelleraient un visage terminal
/-5 M7
/-5 M7
I myself can only say it's livin dead
Moi-même, je peux seulement dire que c'est un mort-vivant
/-5 M7
/-5M7
Ridin to the office with the song in my head that goes
Je vais au bureau avec la chanson dans ma tête qui dit
La da da da da da da da da da and you know it grows
La da da da da da da da da da et tu sais que ça grandit
La da da da da da da da da da
La da da da da da da da da
M7
M7
Ohh La da da da da da da da da da Ohh
Ohh La da da da da da da da da Ohh
La da da da da da da da da da
La da da da da da da da da
M7
M7
Ohh La da da da da da da da da da da da (Fade Out)
Ohh La da da da da da da da da da da (Fade Out)
___
___

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.