Terminal Testo Traduzione Italiana

Rupert Holmes - Terminale

by Rupert Holmes

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rupert Holmes Terminal

Rupert Holmes - Terminal
Rupert Holmes - Terminale
* Chords and Tabs Traced By:
* Accordi e tablature tracciati da:
Alwyn M. Balingit
Alwyn M. Balingit
http://thenonhacker.deviantart.com
http://thenonhacker.deviantart.com
http://blog.360.yahoo.com/thenonhacker
http://blog.360.yahoo.com/thenonhacker
http://starfeeder.com
http://starfeeder.com
* Notes:
*Note:
As of September 2005 I cannot find this song's chord/tabs using Google
A partire da settembre 2005 non riesco a trovare gli accordi e le tablature di questa canzone utilizzando Google
or some popular guitar chord websites. So I guess this is the first
o alcuni popolari siti web di accordi per chitarra. Quindi immagino che questo sia il primo
traced chords of Terminal published on the Internet. Enjoy! ^_^
accordi tracciati di Terminal pubblicati su Internet. Godere! ^_^
To Pinoys out there:
Ai Pinoy là fuori:
You can hear this song played at 96.3 WRock FM station.
Puoi ascoltare questa canzone riprodotta sulla stazione FM 96.3 WRock.
* Version History:
* Cronologia delle versioni:
- Revision 1: Initial Draft.
- Revisione 1: Bozza iniziale.
- Revision 2: Added introduction tabs and chord chart.
- Revisione 2: aggiunte tablature introduttive e tabella degli accordi.
- Revision 3: Polishing vs actual audio track.
- Revisione 3: perfezionamento rispetto alla traccia audio effettiva.
Added simple version of the intro.
Aggiunta la versione semplice dell'introduzione.
* Guitar Chord Chart:
* Tabella degli accordi di chitarra:
EADGBe
EADGBe
A6/F# = 244252 !!! An F#m with the 5th string on 5th fret.
LA6/FA# = 244252 !!! Un Fa#m con la quinta corda al quinto tasto.
A#m/-5 = x12320 !!!
A#m/-5 = x12320 !!!
C#sus2 = x46644 !!!
C#sus2 = x46644 !!!
EM7 = 022444 !!! Use this instead of the 021100 form.
EM7 = 022444 !!! Utilizza questo invece del modulo 021100.
G#/D# = x66544 !!! This is a G# with a mute 1st string.
SOL#/RE# = x66544 !!! Questo è un Sol# con la prima corda muta.
!!! = Highly recommended
!!! = Altamente raccomandato
SIMPLE INTRO: E C#m F#m A6/F#
INTRODUZIONE SEMPLICE: MI DO#m FA#m LA6/FA#
COMPLETE INTRO:
INTRODUZIONE COMPLETA:
I've come back this morning to where I first came alive
Sono tornato stamattina al luogo in cui sono diventato vivo per la prima volta
Here within this terminal where the buses arrive
Qui all'interno di questo terminal dove arrivano gli autobus
/-5 M7
/-5 M7
I was a commuter on the 804
Ero un pendolare sulla 804
Worked on a computer on the 19th floor and
Ha lavorato su un computer al 19° piano e
You came down the aisle of the bus and you sat by my side
Hai percorso il corridoio dell'autobus e ti sei seduto al mio fianco
Shoulder up to shoulder we shared that 9 o'clock ride
Spalla a spalla abbiamo condiviso il giro delle 9
/-5 M7
/-5 M7
Oh my heart was screaming as you left your seat
Oh, il mio cuore stava urlando mentre lasciavi il tuo posto
Following your movements I was at your feet and
Seguendo i tuoi movimenti ero ai tuoi piedi e
Oh down into the terminal both of us smiled
Oh, giù al terminal abbiamo sorriso entrambi
So we entered the terminal just as she smiled
Quindi siamo entrati nel terminal proprio mentre lei sorrideva
Won't you leave out work today - you ask of me then
Non lascerai il lavoro oggi? Chiedimelo allora
So I phoned in sick on the way to the home of a friend
Così ho telefonato per darmi malato mentre andavo a casa di un amico
/-5 M7
/-5 M7
We were all alone from 10 A.M. till three
Eravamo tutti soli dalle 10 del mattino. fino alle tre
Really thought the fire had gone out of me but
Pensavo davvero che il fuoco si fosse spento da me, ma
You awoke the sleep of my life from gray into red
Hai risvegliato il sonno della mia vita dal grigio al rosso
Made the weary wonder of Wall Street rise from the dead
Ha fatto risorgere dalla morte la stanca meraviglia di Wall Street
/-5 M7
/-5 M7
Could have had the fun of my entire life
Avrei potuto divertirmi tutta la mia vita
But I have to get home to the kids and the wife and
Ma devo tornare a casa dai bambini, dalla moglie e...
M7
M7
So I left for the terminal where I began
Così sono partito per il terminal da cui avevo cominciato
Baby no, I wouldn't have left if I'd been half a man
Tesoro no, non me ne sarei andato se fossi stato mezzo uomo
So here I am this morning where love had asked for the dance
Quindi eccomi qui stamattina dove l'amore aveva chiesto il ballo
Here within this terminal where I passed on a chance
Qui all'interno di questo terminale dove ho ceduto un'occasione
/-5 M7
/-5 M7
Lord I'll never find her through I've truly tried
Signore, non la troverò mai perché ci ho provato davvero
Probably she's found another bus to ride and
Probabilmente ha trovato un altro autobus su cui viaggiare e
I am now about to begin the last of my days
Sto per iniziare l'ultimo dei miei giorni
I'm within what others would call a terminal face
Sono all'interno di quella che gli altri chiamerebbero una faccia terminale
/-5 M7
/-5 M7
I myself can only say it's livin dead
Io stesso posso solo dire che è morto vivente
/-5 M7
/-5 M7
Ridin to the office with the song in my head that goes
Andando in ufficio con la canzone in testa che va
La da da da da da da da da da and you know it grows
La da da da da da da da da da e sai che cresce
La da da da da da da da da da
La da da da da da da da da da
M7
M7
Ohh La da da da da da da da da da Ohh
Ohh La da da da da da da da da da Ohh
La da da da da da da da da da
La da da da da da da da da da
M7
M7
Ohh La da da da da da da da da da da da (Fade Out)
Ohh La da da da da da da da da da da da (Dissolvenza in chiusura)
___
___

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.