One Little Victory Paroles Traduction Française

Rush - Une petite victoire

by Rush

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rush One Little Victory

NOT MY TAB. I just thought it would be good to have these here on UG. Credit goes to those below.
PAS MON ONGLET. Je pensais juste que ce serait bien de les avoir ici sur UG. Le mérite revient à ceux ci-dessous.
Rush: One Little Victory
Rush : une petite victoire
From the album Vapor Trails (Atlantic)
Extrait de l'album Vapor Trails (Atlantique)
Copyright 2002 Core Music Publishing
Copyright 2002 Édition musicale Core
Music by Lee and Lifeson
Musique de Lee et Lifeson
Lyrics by Peart
Paroles de Peart
Comments/corrections to Eduardo A. Dantas (eadl@gmx.net)
Commentaires/corrections à Eduardo A. Dantas (eadl@gmx.net)
Last Updated: 2002-08-19
Dernière mise à jour : 2002-08-19
q=130
q=130
|| s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s
|| ssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss
H4 ||.H-------H-------H-------H-------|H-------H-------H-------H-------|
H4 ||.H-------H-------H-------H-------|H-------H-------H-------H-------|
S4 ||.----X-X-----X-------X-----X-X---|----X-X-----X-----X-X-----X-X---|
S4 ||.----X-X-----X-------X-----X-X---|----X-X-----X-----X-X-----X-X---|
K || X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-|X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-|
K || X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-|X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-|
(Guitar comes up after 1st Ending)
(La guitare apparaît après la 1ère fin)
ssssssssssssssssssssssssssssssss
ssssssssssssssssssssssssssssssss
H H-------H-------H---------------.||H-------H-----------------------|
H H-------H-------H---------------.||H-------H-----------------------|
S ----X-X-----X-----------X-------.||----X-X-------X-X-X-X-----------|
S ----X-X-----X-----------X-------.||----X-X-------X-X-X-X---------------|
T -------------------------------- ||----------------------5-5-6-6---|
T -------------------------------- ||----------------------5-5-6-6---|
K X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O- ||X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-|
K X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O- ||X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-|
(Bass guitar comes up after 2nd Ending)
(La guitare basse apparaît après la 2ème fin)
e q e q q e e q q e e s e q q e e e e q q q e e q q e e s e q q
e q e q q e e q q e e s e q q e e e q q q e e q q e e s e q q
H --------P-|P-P---P-P-| |----------P-|P---P---P-P-|P-P---P-P-|----------P-|
H ---------P-|P-P---P-P-| |----------P-|P---P---P-P-|P-P---P-P-|----------P-|
T 5F5F5F5F--|----------|./.|5F5F5-5-5F--|------------|----------|5F5F5-5-5F--|
T 5F5F5F5F--|----------|./.|5F5F5-5-5F--|------------|----------|5F5F5-5-5F--|
K ----------|X---X-X---| |------------|X-X---X-X---|X---X-X---|------------|
K ----------|X---X-X---| |------------|X-X---X-X---|X---X-X---|------------|
ppp - > >
ppp -> >
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|--------2-3-----|
T -|--------3-3-----|----------------|--------2-3-----|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|
> > > >
> > > >
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|--------2-3-----|
T -|--------3-3-----|----------------|--------2-3-----|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|
(A certain measure of innocence...)
(Une certaine mesure d'innocence...)
* open slightly hi-hat from here on ->
* ouvrir légèrement le charleston à partir de maintenant ->
> > > > > > >
> > > > > > >
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e s s e e e e
e e e e e e e e e e e e e e e ee ee e e e e e
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-----------X-|
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X---------------X-|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X---------F---|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X---------F---|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|------3-3-3-3F----|
T -|--------3-3-----|----------------|------3-3-3-3F----|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---------------|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---------------|
(A certain degree of imagination...)
(Un certain degré d'imagination...)
> > > > > >
> > > > > >
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|--------2-3-----|
T -|--------3-3-----|----------------|--------2-3-----|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|
(A certain degree of surrender...)
(Un certain degré d'abandon...)
> > > > > > >
> > > > > > >
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e s s
e e e e e e e e e e e e e e e e ee e e e e e s s
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------------|
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------------|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------F-----|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------F-----|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|------3-2-3---4-4-|
T ------|--------3-3-----|----------------|------3-2-3---4-4-|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---------------|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---------------|
(A shot of satisfaction...)
(Un shot de satisfaction...)
e e e e e e e e e s s e e e e s s e
e e e e e e s voir e e s e
C C---------------|No Cr| | | |--------------------------------|
C C--------------|Pas de Cr| | | |--------------------------------|
H --X-X-X-X-X-X-X-| | | | |H-------H-------H-------H-------|
H --X-X-X-X-X-X-X-| | | | |H-------H-------H-------H-------|
S ----------------| ./. |./.|./.|./.|----X-X-----X-------X-----X-X---|
S ----------------| ./. |./.|./.|./.|----X-X-----X-------X-----X-X---|
K X---X---X---X---| | | | |X-------X-------X-------X-------|
K X---X---X---X---| | | | |X-------X-------X-------X-------|
(Celebrate...) (Another chance at victory...)
(Célébrer...) (Une autre chance de victoire...)
e s s e s s s s e q e e e e q q e e e e e s e e
e s e s s s e q e e e e q q e e e e voir e
H H-------H-------H---------------| |----H---H-H-|H---H---H---H---|
H H-------H-------H---------------| |----H---H-H-|H---H---H---H---|
S ----X-X-----X-X---X-X---X-------|.//.|----X-----X-|----X-------X---|
S ----X-X-----X-X---X-X---X-------|.//.|----X-----X-|----X-------X---|
K X-------X-------X-------X-------| |X-X---X-X---|X-X---X-X-X---X-|
K X-------X-------X-------X-------| |X-X---X-X---|X-X---X-X-X---X-|
(The measure of the moment...)
(La mesure du moment...)
e s e e q q e e e e e s e e e s e e q q e e e e e s e e e s e e q e s s
e voir e q q e e e e voir e e voir e q q e e e e voir e e e q e s s
H H---H---H-H-|H---H---H-------|----H---H-H-|H---H---H---H---|H---H---H-H-----|
H H---H---H-H-|H---H---H-------|----H---H-H-|H---H---H---H---|H---H---H-H-----|
S ----X-----X-|----X-------X---|----X-----X-|----X-------X---|----X-----X-X-X-|
S ----X-----X-|----X-------X---|----X-----X-|----X-------X---|----X-----X-X-X-|
K X-X---X-X---|X-X---X-X-X---X-|X-X---X-X---|X-X---X-X-X---X-|X-X---X-X-------|
K X-X---X-X---|X-X---X-X-X---X-|X-X---X
(Just one little victory...)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.