Xanadu Liedtext Deutsche Übersetzung
Ansturm – Xanadu
by Rush
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject : Xanadu tabs
Betreff: Xanadu-Tabs
Transcription by Charles Grogan (s3sijdp@sae.towson.edu)
Transkription von Charles Grogan (s3sijdp@sae.towson.edu)
intro riff
Intro-Riff
main theme
Hauptthema
--2-|---4-2-0-------4---4-2-0->-4-2-0-|----------------------------------
--2-|---4-2-0-------4---4-2-0->-4-2-0-|----------------------------------
long scale after main theme
Langskala nach dem Hauptthema
chord work:
Akkordarbeit:
First time- guitar, percussion and synth come in
Zum ersten Mal sind Gitarre, Percussion und Synthesizer dabei
2nd-bass comes in
Der 2. Bass kommt rein
3rd-full drums kit, synth fades out
Drittes komplettes Schlagzeug, Synthesizer wird ausgeblendet
Fourth time:
Zum vierten Mal:
Progression during lyrics ('To seek...')
Fortschritt während des Liedtextes („To see...“)
In between '..Paradise' and 'I had heard..'
Zwischen „..Paradise“ und „Ich hatte gehört..“
Then the chord sequence during 'I have heard...' etc. Here I've pinned
Dann die Akkordfolge bei „I have heard…“ usw. Hier habe ich angepinnt
down all chords, for it's not all repetition.
Streichen Sie alle Akkorde herunter, denn es ist nicht alles Wiederholung.
The second one runs from 'I scaled the frozen...'
Der zweite Satz beginnt mit „Ich habe das Gefrorene erklommen ...“
and going over in the picking passage.
und in den Pflückgang gehen.
Two versions here, the first one is how Alex plays it, the second
Hier gibt es zwei Versionen, die erste zeigt, wie Alex es spielt, die zweite
one just a different fingering. See what suits you best.
einer nur ein anderer Fingersatz. Sehen Sie, was am besten zu Ihnen passt.
Solo:
Solo:
0->-(2)--0->-(2)-----------------------------------------------------
0->-(2)--0->-(2)------------------------------------------------------------------
7-6-4-------------------------------------11->-(12)->-11-9!----------
7-6-4---------11->-(12)->-11-9!----------
9->-(11)--9->-(11)->-9!----------------------------------------------
9->-(11)--9->-(11)->-9!------------------------------------------------------------
_
_
|-15-12----12-|-15->-(17)-15-15-15-15-14-12---------------------------
|-15-12----12-|-15->-(17)-15-15-15-15-14-12------------
(two times)
(zweimal)
_ _
_ _
17->-(19)--17->-(19)-17-17->-(19)->-17-------------------------------
17->-(19)--17->-(19)-17-17->-(19)->-17----------------
17-15->-|-------3-------------1-------------3------------1-----------
17-15->-|-------3-------------1-------------3------------1-----------
Explanation on used symbols:
Erklärung zu verwendeten Symbolen:
| - A pair of these indicate a part of music, not the usuals bars.
| - Ein Paar davon weist auf einen Teil der Musik hin, nicht auf die üblichen Takte.
: - Indicates that a part is to be repeated. This may be ommited, you should
: – Zeigt an, dass ein Teil wiederholt werden soll. Dies kann weggelassen werden, das sollten Sie tun
hear it too.
höre es auch.
_ - Indicates a hammer-on or pull-off (You should know which is appropriate)
_ – Zeigt ein Hammer-On oder Pull-Off an (Sie sollten wissen, was angemessen ist)
> - Indicates a bend-up or down or a slide. With a bend, the note to bend to
> – Zeigt eine Aufwärts- oder Abwärtsbeugung oder ein Gleiten an. Bei einem Bend handelt es sich um die Note, zu der man sich beugen soll
is between '(' and ')'. Use the whammy for a downbend. With a slide, the
liegt zwischen '(' und ')'. Benutze den Whammy für einen Downbend. Mit einer Rutsche, die
follow-up note is the one to be slid to.
Die Folgenotiz ist diejenige, zu der verschoben werden soll.
! - Indicates vibrato.
! - Zeigt Vibrato an.
^ - Indicates harmonics. Is printed below the note.
^ – Zeigt Harmonische an. Wird unterhalb der Notiz gedruckt.
For corrections or questions on the tabs, contact the author. If no e-mail
Für Korrekturen oder Fragen zu den Registerkarten wenden Sie sich bitte an den Autor. Wenn keine E-Mail
address is included, contact Frank or Jason, addresses below.
Adresse ist enthalten, kontaktieren Sie Frank oder Jason, Adressen unten.
For remarks, suggestions or additions on the tab 'archive', contact:
Für Anmerkungen, Anregungen oder Ergänzungen zum Reiter „Archiv“ wenden Sie sich an:
Frank or Jason
Frank oder Jason
(schaaphe@serc.nl) (bold%astroatc.uucp@cs.wisc.edu)
(schaaphe@serc.nl) (bold%astroatc.uucp@cs.wisc.edu)
HAPPY PLAYING!!
Viel Spaß beim Spielen!!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
