366.Gün Versuri Traducere în Română
Sagopa Kajmer - Ziua 366
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Kurulu bir makinayım, ya arıza yaparsam, istemediğim halde ya devrelerimi yakarsam
Sunt o mașină consacrată, ce se întâmplă dacă funcționez defectuos, ce se întâmplă dacă îmi ard circuitele chiar dacă nu vreau?
Dik durmam gerek,ya yere yıkılırsam, ya bir çuval inciri mahveden ben olursam
Trebuie să stau în picioare, dacă cad, dacă eu sunt cel care strică un sac de smochine
Bir daha düşünecek olsam aynı yanlışı iki kere yapar mıydım sanmam
Dacă ar fi să mă gândesc din nou, nu cred că aș face aceeași greșeală de două ori.
Eyvahlar olsun bir daha kanmam ne de zor oluyor aradıklarımı bulmam
Doamne, nu voi mai fi păcălit, este atât de greu să găsesc ceea ce caut.
Sorduğum soruların yanıtını almam, cevap belliyse sorusunu sormam
Nu primesc răspunsuri la întrebările pe care le pun, nu pun întrebarea dacă răspunsul este evident.
Dişlerim sivri ama korkma ısırmam, bana ''bit lan artık'' derler azalmam
Dinții mei sunt ascuțiți, dar nu-ți fie teamă, nu mușc, îmi spun „sunt o cățea”, nu voi scădea
Sohbeti ne de düzetek, haz almam, çoğundan hoşlandığımı pek sanmam
Nu organizez conversații, nu mă bucur de ele, nu cred că îmi plac majoritatea.
İstediğim anda istediğim yerde olsam, süperman gibi istediğim yere uçup konsam
Dacă aș putea fi oriunde vreau, oricând vreau, dacă aș putea zbura și ateriza oriunde vreau ca un superom.
İnkarı bırak kabullen, kabullenmekten başka çaren yok x2
Nu mai nega și accepta, nu ai de ales decât să accepți x2
Ne de zor oluyor aradıklarını bulman, zar zor zar zor
Cât de greu este să găsești ceea ce cauți, doar abia
Pek de zor oluyor aradıklarını bulman zar zor zar zor
Este foarte greu să găsești ceea ce cauți.
366.gün, yüzüm yine bana dönük, meskenim değişiyor maskenin ardı görüldüğü zaman
Ziua 366, fața mea este din nou întoarsă spre mine, locuința mea se schimbă când vezi în spatele măștii
Kırılıyor kaburgam, panda gibi soyu tükeniyor güvenimin
Mi se rup coastele, încrederea mea se stinge ca un panda
Ormandaki ağaç kadar yalnızlık yakından
Singurătatea este la fel de aproape ca un copac în pădure
Hey, bana güneş olur musun istesem çevremi saran karanlık şu perdeden
Hei, poți fi soarele pentru mine, dacă te întreb, întunericul care mă înconjoară este prin această perdea?
Ben göremesem de uzakları şimdiden
Chiar dacă nu văd deja distanța
Bana her şey çok uzak be kendiliğinden beri kendimi bildiğimden
Totul este atât de departe de mine, de când mă cunosc
Emin değilim bilmek istediğimden, defalarca yıpranırsın bildiğinden
Nu sunt sigur ce vreau să știu, te obosești din nou și din nou
İnkar etme kabullen peşindesin bildiğinde bildiğine pişman olacağını bilmene rağmen neden
Nu nega, acceptă, ești după tine, deși știi că vei regreta ceea ce știi, de ce?
Bir tek aklın kaldı onu da senden aşıramazlar, ara ve bul çok uzun saklanamazlar ne o
Mai ai o singura minte, nu ti-o pot fura, cauta si gaseste, nu se pot ascunde prea mult timp.
Olacakları biliyorken çok fazla şaşıramazlar, tazı durdu artık koşturamazlar
Nu pot fi prea surprinși când știu ce se va întâmpla, câinele s-a oprit și nu mai pot alerga.
N
N
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
