Mirabeau Bridge Letra Traducción al Español

Sam Larkin - Puente Mirabeau

by Sam Larkin

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sam Larkin Mirabeau Bridge

Resubmitted unchanged. The artist does not have a website, not sure what has
Reenviado sin cambios. El artista no tiene sitio web, no estoy seguro de qué tiene.
happened to him since 1994. The album is downloadable here:
le pasó desde 1994. El álbum se puede descargar aquí:
http://www.allmusic.com/album/ransom-mw0001032670
http://www.allmusic.com/album/ransom-mw0001032670
and a youtube video exists from the artist:
y existe un vídeo de youtube del artista:
http://www.youtube.com/watch'v=QwYFrxm0esY
http://www.youtube.com/watch'v=QwYFrxm0esY
Mirabeau Bridge
Puente Mirabeau
Sam Larkin
Sam Larkin
Covered: James Keelaghan, Road, 1999
Cubierto: James Keelaghan, Road, 1999
Chords:
Acordes:
D: xx0232
D: xx0232
D/C#: x4x232
D/C#: x4x232
D/B: x2x032
D/B: x2x032
D/A: x00232
D/A: x00232
G: 320003
G: 320003
G/F#: 220003
Novio/F#: 220003
Em: 022000
Em: 022000
A: x02220
R: x02220
A/G: 302220
A/G: 302220
A/F#: 202220
A/F#: 202220
A/E: 002220
A/E: 002220
ch /ch
ch/ch
Dsus/G: 300033
Dsus/G: 300033
This song is in 3/4 time with a walking bass line.
Esta canción está en 3/4 con una línea de bajo andante.
I went down to see the morning, when the shutters all were drawn
Bajé a ver la mañana, cuando todas las contraventanas estaban cerradas.
And the sidewalk tables empty, and the laughing voices gone
Y las mesas de la acera están vacías y las voces risueñas se han ido
And from some upstairs window, in the blue and gray of dawn
Y desde alguna ventana del piso de arriba, en el azul y gris del amanecer
ch /ch
ch/ch
Came the fa-ded sound of somebody who played my song
Llegó el sonido desvaído de alguien que tocó mi canción.
Chorus:
Coro:
I had a dream and I gave it a name
Tuve un sueño y le puse un nombre.
The name that I gave it was your name
El nombre que le puse fue tu nombre
I had a dream and I gave it a name
Tuve un sueño y le puse un nombre.
ch /ch
ch/ch
The name that I gave it was you-our name
El nombre que le di fuiste tú, nuestro nombre.
I was fighting phantom windmills, made of nothing left to do
Estaba luchando contra molinos de viento fantasmas, hechos de nada más que hacer
But live among the shadows, of the days I made it through
Pero vive entre las sombras, de los días que superé
With lies and false pretenses, that tomorrow would be new
Con mentiras y falsos pretextos, que el mañana sería nuevo.
ch /ch
ch/ch
And it was, because, just like a dream I discov-ered you
Y fue porque como en un sueño te descubrí
And the Mirabeau Bridge is crowded, with the ones who love the night
Y el puente Mirabeau está lleno de gente que ama la noche.
And the river laughing endlessly, like the wild caf life
Y el río riendo sin cesar, como la vida salvaje del café.
Full of words from every language, across the candlelight
Lleno de palabras de todos los idiomas, a la luz de las velas.
ch /ch
ch/ch
As it shines like love in the eyes that I ne-eed tonight
Mientras brilla como amor en los ojos que necesito esta noche

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.