Mirabeau Bridge Testo Traduzione Italiana
Sam Larkin - Ponte Mirabeau
by Sam Larkin
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Resubmitted unchanged. The artist does not have a website, not sure what has
Ripresentato senza modifiche. L'artista non ha un sito web, non è sicuro di cosa abbia
happened to him since 1994. The album is downloadable here:
gli è successo dal 1994. L'album è scaricabile qui:
http://www.allmusic.com/album/ransom-mw0001032670
http://www.allmusic.com/album/ransom-mw0001032670
and a youtube video exists from the artist:
ed esiste un video di YouTube dell'artista:
http://www.youtube.com/watch'v=QwYFrxm0esY
http://www.youtube.com/watch'v=QwYFrxm0esY
Mirabeau Bridge
Ponte Mirabeau
Sam Larkin
Sam Larkin
Covered: James Keelaghan, Road, 1999
In copertina: James Keelaghan, Road, 1999
Chords:
Accordi:
D: xx0232
D:xx0232
D/C#: x4x232
Re/Do#: x4x232
D/B: x2x032
D/B: x2x032
D/A: x00232
D/A: x00232
G: 320003
G:320003
G/F#: 220003
Sol/Fa#: 220003
Em: 022000
Em: 022000
A: x02220
R:x02220
A/G: 302220
A/G: 302220
A/F#: 202220
A/F#: 202220
A/E: 002220
A/E: 002220
ch /ch
cap /cap
Dsus/G: 300033
Dsus/G: 300033
This song is in 3/4 time with a walking bass line.
Questa canzone è in tempo 3/4 con una linea di basso ambulante.
I went down to see the morning, when the shutters all were drawn
Sono andato a vedere la mattina, quando tutte le persiane erano chiuse
And the sidewalk tables empty, and the laughing voices gone
E i tavolini sui marciapiedi vuoti, e le voci che ridevano scomparse
And from some upstairs window, in the blue and gray of dawn
E da qualche finestra del piano di sopra, nel blu e nel grigio dell'alba
ch /ch
cap /cap
Came the fa-ded sound of somebody who played my song
Si udì il suono sbiadito di qualcuno che suonava la mia canzone
Chorus:
Coro:
I had a dream and I gave it a name
Ho fatto un sogno e gli ho dato un nome
The name that I gave it was your name
Il nome che gli ho dato era il tuo nome
I had a dream and I gave it a name
Ho fatto un sogno e gli ho dato un nome
ch /ch
cap /cap
The name that I gave it was you-our name
Il nome che gli ho dato eri tu, il nostro nome
I was fighting phantom windmills, made of nothing left to do
Stavo combattendo contro mulini a vento fantasma, senza più nulla da fare
But live among the shadows, of the days I made it through
Ma vivo tra le ombre, dei giorni in cui ce l'ho fatta
With lies and false pretenses, that tomorrow would be new
Con bugie e false pretese, quel domani sarebbe nuovo
ch /ch
cap /cap
And it was, because, just like a dream I discov-ered you
E così è stato, perché, proprio come in un sogno, ti ho scoperto
And the Mirabeau Bridge is crowded, with the ones who love the night
E il ponte Mirabeau è affollato, di chi ama la notte
And the river laughing endlessly, like the wild caf life
E il fiume ride all'infinito, come la vita selvaggia del caffè
Full of words from every language, across the candlelight
Pieno di parole di ogni lingua, alla luce delle candele
ch /ch
cap /cap
As it shines like love in the eyes that I ne-eed tonight
Mentre brilla come l'amore negli occhi di cui ho bisogno stasera
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
