Mirabeau Bridge Letras Tradução em Português

Sam Larkin - Ponte Mirabeau

by Sam Larkin

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sam Larkin Mirabeau Bridge

Resubmitted unchanged. The artist does not have a website, not sure what has
Reenviado inalterado. O artista não possui site, não tenho certeza do que
happened to him since 1994. The album is downloadable here:
aconteceu com ele desde 1994. O álbum pode ser baixado aqui:
http://www.allmusic.com/album/ransom-mw0001032670
http://www.allmusic.com/album/ransom-mw0001032670
and a youtube video exists from the artist:
e existe um vídeo do artista no YouTube:
http://www.youtube.com/watch'v=QwYFrxm0esY
http://www.youtube.com/watch'v=QwYFrxm0esY
Mirabeau Bridge
Ponte Mirabeau
Sam Larkin
Sam Larkin
Covered: James Keelaghan, Road, 1999
Coberto: James Keelaghan, Estrada, 1999
Chords:
Acordes:
D: xx0232
D:xx0232
D/C#: x4x232
D/C#: x4x232
D/B: x2x032
D/B: x2x032
D/A: x00232
D/A: x00232
G: 320003
G: 320003
G/F#: 220003
G/F#: 220003
Em: 022000
Em: 022000
A: x02220
R: x02220
A/G: 302220
A/G: 302220
A/F#: 202220
A/F#: 202220
A/E: 002220
A/E: 002220
ch /ch
ch /ch
Dsus/G: 300033
Dsus/G: 300033
This song is in 3/4 time with a walking bass line.
Essa música está em compasso 3/4 com uma linha de baixo ambulante.
I went down to see the morning, when the shutters all were drawn
Desci para ver a manhã, quando todas as venezianas estavam fechadas
And the sidewalk tables empty, and the laughing voices gone
E as mesas na calçada vazias, e as vozes risonhas desapareceram
And from some upstairs window, in the blue and gray of dawn
E de alguma janela lá de cima, no azul e cinza da madrugada
ch /ch
ch /ch
Came the fa-ded sound of somebody who played my song
Veio o som desbotado de alguém que tocou minha música
Chorus:
Refrão:
I had a dream and I gave it a name
Eu tive um sonho e dei um nome a ele
The name that I gave it was your name
O nome que eu dei foi o seu nome
I had a dream and I gave it a name
Eu tive um sonho e dei um nome a ele
ch /ch
ch /ch
The name that I gave it was you-our name
O nome que eu dei foi você - nosso nome
I was fighting phantom windmills, made of nothing left to do
Eu estava lutando contra moinhos de vento fantasmas, feitos de nada para fazer
But live among the shadows, of the days I made it through
Mas viva entre as sombras, dos dias que passei
With lies and false pretenses, that tomorrow would be new
Com mentiras e falsos pretextos, que amanhã seria novo
ch /ch
ch /ch
And it was, because, just like a dream I discov-ered you
E foi, porque, assim como um sonho, eu descobri você
And the Mirabeau Bridge is crowded, with the ones who love the night
E a ponte Mirabeau está lotada, de quem ama a noite
And the river laughing endlessly, like the wild caf life
E o rio rindo sem parar, como a vida selvagem do café
Full of words from every language, across the candlelight
Cheio de palavras de todos os idiomas, à luz de velas
ch /ch
ch /ch
As it shines like love in the eyes that I ne-eed tonight
Enquanto brilha como amor nos olhos que eu preciso esta noite

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.