Mirabeau Bridge Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Sam Larkin - Mirabeau Köprüsü
by Sam Larkin
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Resubmitted unchanged. The artist does not have a website, not sure what has
Değiştirilmeden yeniden gönderildi. Sanatçının bir web sitesi yok, ne olduğundan emin değilim
happened to him since 1994. The album is downloadable here:
1994'ten beri başına geliyor. Albümü buradan indirebilirsiniz:
http://www.allmusic.com/album/ransom-mw0001032670
http://www.allmusic.com/album/ransom-mw0001032670
and a youtube video exists from the artist:
ve sanatçının bir youtube videosu var:
http://www.youtube.com/watch'v=QwYFrxm0esY
http://www.youtube.com/watch'v=QwYFrxm0esY
Mirabeau Bridge
Mirabeau Köprüsü
Sam Larkin
Sam Larkin
Covered: James Keelaghan, Road, 1999
Kapsanan: James Keelaghan, Yol, 1999
Chords:
Akorlar:
D: xx0232
D:xx0232
D/C#: x4x232
D/C#: x4x232
D/B: x2x032
D/B: x2x032
D/A: x00232
Veri/A: x00232
G: 320003
G: 320003
G/F#: 220003
G/F#: 220003
Em: 022000
Em: 022000
A: x02220
C: x02220
A/G: 302220
A/G: 302220
A/F#: 202220
A/F#: 202220
A/E: 002220
E/E: 002220
ch /ch
kanal / kanal
Dsus/G: 300033
Çsus/G: 300033
This song is in 3/4 time with a walking bass line.
Bu şarkı yürüyen bas çizgisiyle 3/4 zamanlı.
I went down to see the morning, when the shutters all were drawn
Panjurların kapatıldığı sabahı görmek için aşağı indim
And the sidewalk tables empty, and the laughing voices gone
Ve kaldırım masaları boş ve gülme sesleri gitti
And from some upstairs window, in the blue and gray of dawn
Ve üst kattaki bir pencereden, şafağın mavisi ve grisi içinde
ch /ch
kanal / kanal
Came the fa-ded sound of somebody who played my song
Şarkımı çalan birinin soluk sesi geldi
Chorus:
Koro:
I had a dream and I gave it a name
Bir hayalim vardı ve ona bir isim verdim
The name that I gave it was your name
Ona verdiğim isim senin adındı
I had a dream and I gave it a name
Bir hayalim vardı ve ona bir isim verdim
ch /ch
kanal / kanal
The name that I gave it was you-our name
Ona verdiğim isim sendin, bizim ismimiz
I was fighting phantom windmills, made of nothing left to do
Hayalet yel değirmenleriyle savaşıyordum, yapacak hiçbir şeyim kalmamıştı
But live among the shadows, of the days I made it through
Ama atlattığım günlerin gölgeleri arasında yaşıyorum
With lies and false pretenses, that tomorrow would be new
Yarının yeni olacağına dair yalanlar ve sahte iddialarla
ch /ch
kanal / kanal
And it was, because, just like a dream I discov-ered you
Ve öyleydi çünkü tıpkı bir rüya gibi seni keşfettim
And the Mirabeau Bridge is crowded, with the ones who love the night
Ve Mirabeau Köprüsü geceyi sevenlerle dolu
And the river laughing endlessly, like the wild caf life
Ve nehir vahşi kafe hayatı gibi sonsuzca gülüyor
Full of words from every language, across the candlelight
Mum ışığında her dilden kelimelerle dolu
ch /ch
kanal / kanal
As it shines like love in the eyes that I ne-eed tonight
Bu gece ihtiyacım olan gözlerde aşk gibi parlarken
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
