Hoşça Kal Versuri Traducere în Română

Tribord - La revedere

by Sancak

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sancak Hoşça Kal

Off Off
Off Off
Off Off
Off Off
yağmurlar yağmış gökyüzünden
ploaia a căzut din cer
ben üşümüyorum ya sen?
Nu mi-e frig, tu?
topraklar dayanmaz yerinden
Pământul nu poate rezista
kalk yanıma gel bu sefer
Ridică-te și vino la mine de data asta
korkma sen yerine kimse gelmedi
Nu-ți fie teamă, nimeni nu te-a înlocuit.
ben hala seviyorum
încă iubesc
hoşca kal beni düşünme
la revedere, nu te gândi la mine
ölmedin aslında biliyorum
De fapt, nu ești mort, știu
bakınca camdan ne kar ne yağmurlar aksın
Când te uiți la ea, de la fereastră nu cade nici zăpadă, nici ploaia
yokluğunsa yağsın yüzüme
Dacă lipsești, lasă-mi să plouă pe față
görünce karşımda bir sana bir ona baktım
Când te-am văzut, m-am uitat la tine și apoi la el.
aktı gözlerimden içime
A revărsat din ochii mei în mine
Off Off
Off Off
ne kadar yalanmış ilk geldiğinde yanıma
Ce minciună a fost când ai venit prima oară la mine
Off Off
Off Off
ölmemi dile dokunmaktan sakınamam
Nu pot evita să ating limba morții mele
şimdi gördüğüm o düşler yok
Acum acele vise pe care le aveam au dispărut
tuttuğum eller yok
Nu am mâini de ținut
ölmek isterdim sana sarıla sarıla
Aș vrea să mor, să te îmbrățișez și să te îmbrățișez
artık kokun yok üstümde
Nu mai mirosi pe mine
sarılıp göğsünde ölmek isterdim
Aș vrea să te îmbrățișez și să mor pe pieptul tău
bugün son defa öldürüyorum yazarak seni
Te omor pentru ultima oară azi scriind
onlarca kez ölmüş dediler hakkında senin
S-au spus despre tine că ai murit de zeci de ori
bugün son defa katlanıyorum söylenenlere
Astăzi, pentru ultima oară, suport cele spuse
çünkü iyi geliyor öldü denip böyle bilinmesi
Pentru că mă simt bine să spui că a murit și să știi asta
bugün son defa karşılaştık ummadık yerde
Astăzi ne-am întâlnit pentru ultima dată într-un loc neașteptat
oysa kaç şehir değiştirdim ve çıkmadım evden
Cu toate acestea, am schimbat multe orașe și nu am plecat niciodată de acasă.
bugün son defa gülümsüyorum haketmesende
Zâmbesc pentru ultima dată astăzi, chiar dacă nu meriți
bugün ilk defa başka birine gülümsemeni görüyorum
Astăzi este prima dată când te văd zâmbind altcuiva
demek ki bitermişiz herkes gibi
Înseamnă că vom termina ca toți ceilalți
demek ki bu şehri değil dünyayı terketmeli
Așa că ar trebui să părăsească lumea, nu acest oraș
sırtımda bıçak izleri bilirsin
știi urmele de cuțit de pe spatele meu
yıllarca geçmedi varsın bilsin yanındaki
Nu au trecut anii, anunță-l pe cel de lângă tine
sanki tanımamış gibi sen ne kadar saplasanda
De parcă nu-l cunoști, indiferent cât de mult l-ai înjunghia
acıtmayan kadın
femeie care nu doare
öldükten sonra bile kendime gülmeyi yasakladım bak
Uite, mi-am interzis să râd chiar și după moarte.
yine de kızmıyorum unuttum bile öldürdüm seni
Totuși, nu sunt supărat, chiar am uitat că te-am omorât
şimdi mezarda değil onunla yatmaktasın
Acum te culci cu el, nu în mormânt
B bölümü
partea B
Nakarat
refren

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.