Anorak Testo Traduzione Italiana

Sarah Connor - Giacca a vento

by Sarah Connor

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sarah Connor Anorak

Heute habe ich die Sonne zum ersten Mal gespurt,
Oggi ho sentito il sole per la prima volta,
der Scheis der letzten Wochen endlich hinter mir.
la merda delle ultime settimane è finalmente alle mie spalle.
Fenster auf, die Luft ist klar. Mein Kopf ist leer.
Aprite le finestre, l'aria è limpida. La mia testa è vuota.
Meine Lungen brennen. Atmen fallt noch schwer.
I miei polmoni stanno bruciando. La respirazione è ancora difficile.
Fang von vorne an.
Ricominciare.
Hor auf zu heuln.
Smettila di piangere.
Wisch die Tranen weg mit Deinem Anorak.
Asciuga le lacrime con la tua giacca a vento.
War mir eh zu gros.
Era comunque troppo grande per me.
Ich schaff's auch allein - allein.
Posso farcela da solo, da solo.
Sag mir wann, habe ich den Regen zum letzten Mal gefuhlt?
Dimmi quando è stata l'ultima volta che ho sentito la pioggia?
Mit ausgestreckten Armen die Wolken fast beruhrt.
Quasi a toccare le nuvole con le braccia tese.
Jeder Schritt ein kleines Stuck zu mir zuruck.
Ogni passo mi riporta un po' indietro.
Jetzt bin ich 'ne Lowin, die sich selbst beschutzt.
Adesso sono una leonessa che si difende da sola.
Ich fang von vorne an.
Inizierò dall'inizio.
Hor auf zu heuln.
Smettila di piangere.
Wisch die Tranen weg mit Deinem Anorak.
Asciuga le lacrime con la tua giacca a vento.
War mir eh zu gros.
Era comunque troppo grande per me.
Ich schaff's auch allein - allein.
Posso farcela da solo, da solo.
Ja ich schau nach vorn.
Sì, non vedo l'ora.
Ja, ich krieg das hin.
Sì, posso farlo.
Ich versinke nicht in Deinem Anorak.
Non sprofonderò nella tua giacca a vento.
War mir eh zu gros.
Era comunque troppo grande per me.
Ich schaffs jetzt allein - allein.
Posso farcela da solo adesso, da solo.
Denn ich bin stark und ich weis, dass ich es schaffen kann.
Perché sono forte e so che posso farcela.
h D E
h D E
Und wenn ich Angst hab, lass ich nachts die Lichter an.
E quando ho paura, di notte lascio le luci accese.
Ich fang von vorne an.
Inizierò dall'inizio.
Hor auf zu heuln.
Smettila di piangere.
Wisch die Tranen weg mit Deinem Anorak.
Asciuga le lacrime con la tua giacca a vento.
War mir eh zu gros.
Era comunque troppo grande per me.
Ich schaff's jetzt allein - allein.
Posso farcela da solo adesso, da solo.
Denn ich schau nach vorn.
Perché non vedo l'ora.
Denn ich krieg das hin.
Perché posso farlo.
Nein, ich versinke nicht in Deinem Anorak.
No, non sprofondarò nella tua giacca a vento.
War mir eh zu gros.
Era comunque troppo grande per me.
Ja, und ich schaff's jetzt allein - allein.
Sì, e adesso posso farcela da solo, da solo.
Ich fang von vorne an.
Inizierò dall'inizio.
Ja, ich hor auf zu heuln.
Sì, smetterò di piangere.
Wisch die Tranen weg mit Deinem scheis Anorak.
Asciugati le lacrime con la tua dannata giacca a vento.
War mir eh zu gros.
Era comunque troppo grande per me.
Ja und ich schaffs jetzt allein - allein.
Sì, e adesso posso farcela da solo, da solo.
Ich krieg das hin.
Ci penserò io.
Ja, ich krieg das hin.
Sì, posso farlo.
(Ich krieg das hin.)
(Posso gestirlo.)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.