Halt mich Paroles Traduction Française
Sarah Connor - Tiens-moi
by Sarah Connor
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro:
Introduction :
Strophe 1
Verset 1
Auf meiner Couch sehe ich Flugzeuge vom Himmel fallen.
Sur mon canapé, je vois des avions tomber du ciel.
Kann es sein, dass wir uns nur noch in uns selbst verknallen.
Se pourrait-il que nous tombions simplement amoureux de nous-mêmes ?
Immer schneller, nur en Klick.
Toujours plus rapide, d'un simple clic.
Die Welt zu klein.
Le monde est trop petit.
Komm wir machen noch en Foto, stellen es irgendwo rein.
Allez, prenons une photo et mettons-la quelque part.
Pre-Chorus:
Pré-refrain :
Nochmal lacheln,
Souriez encore,
fur die Ewigkeit.
pour l'éternité.
Ich muss los.
Je dois y aller.
Und doch fehlt uns die Zeit.
Et pourtant, nous n'avons pas le temps.
Ich habe noch so viel zu tun
J'ai encore tellement de choses à faire
und ich weis nicht wo lang.
et je ne sais pas où.
Immer hoher, schneller, weiter.
Toujours plus haut, plus vite, plus loin.
Warum komm ich nie an?
Pourquoi je n'arrive jamais ?
Halt mich auf, versperr den Weg.
Arrêtez-moi, bloquez le passage.
Denn ich weis nur, dass irgendwas hier fehlt.
Parce que tout ce que je sais, c'est qu'il manque quelque chose ici.
Ich will kussen im Regen und weinen vor Gluck.
J'ai envie de m'embrasser sous la pluie et de pleurer de bonheur.
Mich besaufen am Leben. Sag mal, kennst du das nicht?
Je suis ivre de la vie. Dis-moi, tu ne le sais pas ?
Das Gefuhl, dass irgendwas hier fehlt.
Le sentiment qu'il manque quelque chose ici.
Strophe 2
Verset 2
Wir schicken Waffen um die Welt und Raketen ins All,
Nous envoyons des armes partout dans le monde et des fusées dans l'espace,
aber der sh*tstorm geht erst los beim straffe-Titten-Skandal.
Mais la tempête ne commence qu’avec le scandale des seins fermes.
Wer bin ich, wer bist du? Was ist das was uns halt?
Qui suis-je, qui es-tu ? Qu'est-ce qui nous arrête ?
Und was soll ich eines Tages meinen Kindern erzahlen?
Et que dois-je dire un jour à mes enfants ?
Noch ein' trinken
Un autre verre
auf die Ehrlichkeit.
sur l'honnêteté.
Nochmal lacheln
Souriez encore
fur die Ewigkeit.
pour l'éternité.
Ich kann heute nichts versprechen, doch ich bin fur dich da.
Je ne peux rien promettre aujourd'hui, mais je suis là pour toi.
Immer hoher, schneller, weiter und nichts bleibt wie es war.
Toujours plus haut, plus vite, plus loin et rien ne reste pareil.
Halt mich auf, versperr den Weg.
Arrêtez-moi, bloquez le passage.
(Hoher, schneller, weiter, warum komm ich nie an?)
(Plus haut, plus vite, plus loin, pourquoi n'y arrive-je jamais ?)
Denn ich weis nur, dass irgendwas hier fehlt.
Parce que tout ce que je sais, c'est qu'il manque quelque chose ici.
(Hoher, schneller, weiter, warum komm ich nie an?)
(Plus haut, plus vite, plus loin, pourquoi n'y arrive-je jamais ?)
Ich will kussen im Regen und weinen vor Gluck.
J'ai envie de m'embrasser sous la pluie et de pleurer de bonheur.
Mich besaufen am Leben. Sag mal kennst du das nicht?
Je suis ivre de la vie. Dis-moi, tu ne le sais pas ?
Das Gefuhl, dass irgendwas hier fehlt.
Le sentiment qu'il manque quelque chose ici.
Halt mich auf, versperr den Weg.
Arrêtez-moi, bloquez le passage.
Denn ich weis nur, dass irgendwas hier fehlt. Aaaah.
Parce que tout ce que je sais, c'est qu'il manque quelque chose ici. Aaaah.
Ich will kussen im Regen und weinen vor Gluck.
J'ai envie de m'embrasser sous la pluie et de pleurer de bonheur.
Mich besaufen am Leben. Sag mal kennst du das nicht?
Je suis ivre de la vie. Dis-moi, tu ne le sais pas ?
Das Gefuhl, dass irgendwas hier fehlt.
Le sentiment qu'il manque quelque chose ici.
Halt mich auf, versperr den Weg.
Arrêtez-moi, bloquez le passage.
Denn ich weis nur, dass irgendwas hier fehlt. Aaaah.
Parce que tout ce que je sais, c'est qu'il manque quelque chose ici. Aaaah.
Ich will kussen im Regen und weinen vor Gluck.
J'ai envie de m'embrasser sous la pluie et de pleurer de bonheur.
Mich besaufen am Leben. Sag mal willst du das nicht?
Je suis ivre de la vie. Dis-moi, tu ne veux pas ça ?
Das Gefuhl, dass hier gar nichts mehr fehlt.
Le sentiment que rien ne manque plus ici.
Ja das Gefuhl, dass uns hier nichts mehr fehlt.
Oui, le sentiment que rien ne nous manque plus ici.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
