Heartbreak Testo Traduzione Italiana
Sarah McLachlan - Crepacuore
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Song - Heartbreak
Canzone - Crepacuore
Before the night comes, before the city sleeps
Prima che arrivi la notte, prima che la città dorma
I walk a lonely mile
Cammino per un miglio solitario
I know you out there, I know you're waiting
Ti conosco là fuori, so che stai aspettando
For me to make a sign
Per me fare un segno
I know you'd like me to go and crumble
So che vorresti che andassi a crollare
Reveal myself to you
Rivelarmi a te
I lost a wing and grew a shell on the wound
Ho perso un'ala e sulla ferita è cresciuta una conchiglia
Oh so soon
Oh, così presto
And heartbreak no you can't catch me
E il cuore spezzato, no, non puoi prendermi
Hot on my heals but I move too fast
Ho molta voglia ma mi muovo troppo velocemente
I know you think that I would make good company...at last
So che pensi che sarei una buona compagnia... finalmente
You always come 'round after your good friend love
Vieni sempre a cercare il tuo caro amico, amore
Has gone and run aground
È andato e si è arenato
A heart in shambles oh well it??s just what you need
Un cuore in frantumi, oh beh, è proprio quello di cui hai bisogno
Your purpose found
Il tuo scopo è stato trovato
You turn the lights down, draw the curtains
Spegni le luci, chiudi le tende
You put the kettle on
Metti su il bollitore
Come over here, sit down tell me your troubles
Vieni qui, siediti, raccontami i tuoi problemi
You sing the saddest song
Canti la canzone più triste
02:24
02:24
SOLO - Eb Gm Cm Bb Eb Gm Cm Ab
SOLO - Mib Gm Cm Bb Mib Gm Cm Ab
I'm free to wander so get up off of your knees
Sono libero di vagare, quindi alzati dalle ginocchia
And find some other fool
E trova qualche altro pazzo
Someone who'll hold you when you've got no one to tease
Qualcuno che ti sostenga quando non hai nessuno da prendere in giro
It won??t be me
Non sarò io
03:25
03:25
SOLO - Eb Gm Cm Bb Eb Gm Cm Ab
SOLO - Mib Gm Cm Bb Mib Gm Cm Ab
ENJOY..........
DIVERTITEVI....
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
