Wait Letras Tradução em Português
Sarah McLachlan - Espere
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Sent: Sunday, January 18, 1998 2:07 PM
Enviado: domingo, 18 de janeiro de 1998, 14h07
To: guitar@olga.net
Para: guitar@olga.net
Subject: CRD: m/mclachlan_sarah/fumbling_towards_ectasy.crd
Assunto: CRD: m/mclachlan_sarah/fumbling_towards_ectasy.crd
written and performed by Sarah McLachlan
escrita e interpretada por Sarah McLachlan
from the album "Fumbling Towards Ecstasy"
do álbum "Fumbling Towards Ecstasy"
2nd track
2ª faixa
This is my interpretation of what the chords of this great song.
Esta é a minha interpretação do que são os acordes desta grande música.
If anyone knows the meaning of this song please post a message at
Se alguém souber o significado dessa música, por favor poste uma mensagem em
alt.music.s-mclachlan !!please!!
alt.music.s-mclachlan !!por favor!!
The introduction and verses go like this:
A introdução e os versículos são assim:
"Under a blackened sky"
"Sob um céu enegrecido"
"Far beyond the glaring street lights"
"Muito além das luzes ofuscantes da rua"
"Sleeping on empty dreams"
"Dormindo em sonhos vazios"
"The vultures lie and wait"
"Os abutres mentem e esperam"
The chorus goes like this:
O refrão é assim:
"When all we wanted . . ."
"Quando tudo que queríamos..."
"Was a dream"
"Foi um sonho"
"For heaven to hold that . . ."
"Para que o céu mantenha isso..."
"Precious little thing"
"Coisinha preciosa"
"With every generation . . ."
"A cada geração..."
"Yields"
"Rendimentos"
"A newborn hope . . ."
"Uma esperança recém-nascida..."
"Unjaded by their years"
"Descansado pelos anos"
The interlude / bridge part is just the verse disorted and with heavy
A parte do interlúdio/ponte é apenas o verso distorcido e com peso
effects
efeitos
or someone could transcribe a solo!
ou alguém poderia transcrever um solo!
And that is about it. There might be a few mistakes (Esus could be
E isso é tudo. Pode haver alguns erros (Esus pode ser
or Esus/B and F#m7 might be just F#m) but don't kill me over them
ou Esus/B e F#m7 podem ser apenas F#m), mas não me mate por causa deles
(besides, Sarah McLachlan's fans are 99% nice people!!!)
(além disso, os fãs de Sarah McLachlan são 99% pessoas legais!!!)
Also could play the song with a capo on the first fret (Capo I)
Também poderia tocar a música com capo na primeira casa (Capo I)
(I think how Sarah does it)
(Eu penso como Sarah faz isso)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.