Fools Corner Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Saybia – Kącik głupców

by Saybia

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Saybia Fools Corner

guitars playing in this song, one of them using a great deal of
gitary grające w tej piosence, a jedna z nich wykorzystuje dużo
reverb/ chorus. I??ve tried to tab the song so it sounds good on just
pogłos/refren. Próbowałem dobrać tabulatory do piosenki, żeby brzmiała dobrze
one guitar. To get the rhythm and the changing between the different
jedna gitara. Aby uzyskać rytm i zmianę pomiędzy różnymi
chords right, I suggest you listen to the song. It??s played with a
akordy są w porządku, sugeruję posłuchanie piosenki. Gra się z
great deal of ??feeling??, so the rhythm is sort of floating.
dużo „czucia”, więc rytm jest w pewnym sensie zmienny.
Anyway, enjoy the song! If you have any questions,
Tak czy inaczej, miłego słuchania! Jeśli masz jakieś pytania,
feel free to mail me.
napisz do mnie.
CHORDS USED IN THE SONG:
Akordy użyte w piosence:
EADGHe EADGHe EADGHe EADGHe EADGHe EADGHe EADGHe EADGHe
EADGHe EADGHe EADGHe EADGHe EADGHe EADGHe EADGHe EADGHe
If you want to enhance the song a bit, you can alternate between A
Jeśli chcesz nieco ulepszyć utwór, możesz przełączać się między A
and Asus4 in some places. On the CD, I think it??s the 2nd guitar that
i Asus4 w niektórych miejscach. Myślę, że na płycie jest to druga gitara
does that. I??ve marked it with an A* to indicate that they do it on
robi to. Oznaczyłem to literą A*, aby wskazać, że to robią
the CD. When playing a 4-4 time, you would play something like this
płytę CD. Grając 4-4 razy, grałbyś coś takiego
at A*:
w A*:
Chord: Asus4 A Asus4 A
Akord: Asus4 A Asus4 A
Beat: 1 and 2 and 3 and 4 and
Beat: 1 i 2 oraz 3 i 4 i
Again, listen to the CD to get the rhythm right.
Ponownie posłuchaj płyty CD, aby uzyskać odpowiedni rytm.
VERSE 1:
WERSET 1:
I??m passing through the doorway now everything is upside down
Przechodzę przez drzwi, teraz wszystko jest do góry nogami
the one that I??m leaving is the one I??m really trying to find
ten, którego opuszczam, jest tym, którego naprawdę próbuję znaleźć
I know it??s so stupid and it??s tearing me down
Wiem, że to takie głupie, że mnie to rozdziera
but a lack of self confidence is keeping me down
ale brak pewności siebie nie daje mi spokoju
tonight all night
dziś całą noc
CHORUS:
CHÓR:
I tried telling you everything??s not broken
Próbowałem ci powiedzieć, że wszystko nie jest zepsute
Em G A* A BREAK
Em G A* PRZERWA
but you cried when telling me all we had is gone
ale płakałaś, mówiąc mi, że wszystko, co mieliśmy, zniknęło
VERSE 2:
WERSET 2:
I??m drifting through the morning breeze colors bluring in my eyes
Dryfuję wśród porannej bryzy, kolory rozmywają się w moich oczach
the one that I am missing is the one drifting by my side
ten, którego mi brakuje, to ten, który dryfuje u mojego boku
I know it??s so stupid and it??s tearing me down
Wiem, że to takie głupie, że mnie to rozdziera
but a lack of self confidence is keeping me down
ale brak pewności siebie nie daje mi spokoju
tonight all night
dziś całą noc
CHORUS:
CHÓR:
And I tried telling you everything??s not broken
I próbowałem ci powiedzieć, że wszystko nie jest zepsute
but you cried telling me all we had is gone
ale płakałaś, mówiąc mi, że wszystko, co mieliśmy, zniknęło
and I tried telling you everything??s alright
i próbowałem ci powiedzieć, że wszystko jest w porządku
Em G A* A BREAK
Em G A* PRZERWA
??cos I feel that deep down inside you I??m still there
Bo czuję, że głęboko w Tobie wciąż tam jestem
INSTRUMENTAL SOLO (2nd guitar using tremolo and some sort of
INSTRUMENTALNE SOLO (druga gitara z użyciem tremolo i jakiegoś rodzaju
reverb effect)
efekt pogłosu)
Try try, try try
Spróbuj, spróbuj, spróbuj
CHORUS:
CHÓR:
and I tried telling you everything??s alright
i próbowałem ci powiedzieć, że wszystko jest w porządku
??cos I feel that deep down inside you I??m still there
Bo czuję, że głęboko w Tobie wciąż tam jestem
End on A after switching a bit between B and A.
Zakończ na A po lekkim przełączeniu pomiędzy B i A.
mikkel.mensen@get2net.dk
mikkel.mensen@get2net.dk

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.