Overcome Letra Traducción al Español
Espantapájaros y hombres de hojalata - Superar
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
c1998 Scarecrow and Tinmen Publishing/Boisseau Music Publishing
c1998 Espantapájaros y Tinmen Publishing/Boisseau Music Publishing
Opening Riff: 3x
Riff de apertura: 3x
After 3rd time play G and A, hitting the lower strings on the G and the
Después de la tercera vez, toque G y A, tocando las cuerdas inferiores en G y en
higher ones with the A. As the opening riff plays another 3 times, the 2nd
los más altos con la A. Mientras el riff de apertura suena otras 3 veces, el segundo
guitar plays this riff:
la guitarra toca este riff:
Riff 2
Riff 2
B-----10-9-----10-9---12---8h10-12-10p8h10bb-------
B-----10-9-----10-9---12---8h10-12-10p8h10bb-------
G--9v-------9-------9----9-------------------------
G--9v-------9-------9----9-------------------------
Verse:
Verso:
E (with palm muting) riff 3
E (con silenciamiento de palma) riff 3
Black, black is white, white is black,
Negro, negro es blanco, blanco es negro,
opinion's fact
hecho de opinión
E riff 3
mi riff 3
I, I'm right, you're not wrong, wide faces long
Yo, tengo razón, no te equivocas, caras anchas y largas
Riff 3
riff 3
G------7h9-
G------7h9-
D--7h9-----
D--7h9-----
Pre-Chorus:
Pre-coro:
Look around and see somebody's needs
Mira a tu alrededor y ve las necesidades de alguien.
Wicked words just feed, feed the disease
Las palabras malvadas sólo alimentan, alimentan la enfermedad.
Chorus: Opening riff
Coro: Riff de apertura
Bridge: E with wah and palm muting; also has this riff thrown in:
Puente: E con wah y silenciamiento de palma; También tiene este riff incluido:
Riff 4: Fast!
Riff 4: ¡Rápido!
B---8h10b12---8h10---
B---8h10b12---8h10---
G:355433 A:577655 E:079900 A#: 688766 F:133211
G:355433 A:577655 E:079900 A#: 688766 F:133211
G#:466544 C:035553
G#:466544 C:035553
v:vibrato
v: vibrato
b:bend
b: doblar
bb:gradual bend
bb: curvatura gradual
h:hammer on
h:martillar
/:slide
/:diapositiva
p:pull-off
p: despegue
This is the best version I could come up with. It's probably not totally
Esta es la mejor versión que se me ocurrió. Probablemente no sea totalmente
right, but it sounds good. Any questions or comments, please e-mail me at
cierto, pero suena bien. Cualquier duda o comentario por favor envíeme un correo electrónico a
pastort@iol17.com.
pastort@iol17.com.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.