Overcome Paroles Traduction Française
Épouvantail et Tinmen - Surmonter
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
c1998 Scarecrow and Tinmen Publishing/Boisseau Music Publishing
c1998 Épouvantail et Tinmen Publishing/Boisseau Music Publishing
Opening Riff: 3x
Riff d'ouverture : 3x
After 3rd time play G and A, hitting the lower strings on the G and the
Après la troisième fois, jouez G et A, en frappant les cordes inférieures sur G et A.
higher ones with the A. As the opening riff plays another 3 times, the 2nd
les plus élevés avec le A. Alors que le riff d'ouverture joue encore 3 fois, le 2ème
guitar plays this riff:
la guitare joue ce riff :
Riff 2
Riff 2
B-----10-9-----10-9---12---8h10-12-10p8h10bb-------
B-----10-9-----10-9---12---8h10-12-10p8h10bb-------
G--9v-------9-------9----9-------------------------
G--9v-------9-------9---------9-------------------------
Verse:
Verset :
E (with palm muting) riff 3
E (avec palm muting) riff 3
Black, black is white, white is black,
Noir, le noir est blanc, le blanc est noir,
opinion's fact
le fait de l'opinion
E riff 3
E riff 3
I, I'm right, you're not wrong, wide faces long
Moi, j'ai raison, tu n'as pas tort, visages larges et longs
Riff 3
Riff 3
G------7h9-
G------7h9-
D--7h9-----
J--7h9-----
Pre-Chorus:
Pré-refrain :
Look around and see somebody's needs
Regardez autour de vous et voyez les besoins de quelqu'un
Wicked words just feed, feed the disease
Les mots méchants ne font que nourrir, nourrir la maladie
Chorus: Opening riff
Refrain : Riff d'ouverture
Bridge: E with wah and palm muting; also has this riff thrown in:
Chevalet : E avec wah-wah et palm muting ; a également ce riff ajouté :
Riff 4: Fast!
Riff 4 : Vite !
B---8h10b12---8h10---
B---8h10b12---8h10---
G:355433 A:577655 E:079900 A#: 688766 F:133211
G:355433 A:577655 E:079900 A#: 688766 F:133211
G#:466544 C:035553
G#:466544 C:035553
v:vibrato
v: vibrato
b:bend
b: plier
bb:gradual bend
bb: courbure progressive
h:hammer on
h:marteau dessus
/:slide
/:diapositive
p:pull-off
p: retrait
This is the best version I could come up with. It's probably not totally
C’est la meilleure version que j’ai pu proposer. Ce n'est probablement pas totalement
right, but it sounds good. Any questions or comments, please e-mail me at
c'est vrai, mais ça a l'air bien. Des questions ou des commentaires, veuillez m'envoyer un e-mail à
pastort@iol17.com.
pastort@iol17.com.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
