Das Tuch Paroles Traduction Française

Bouche honteuse - Le tissu

by Schandmaul

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Schandmaul Das Tuch

Intro: Am D F E
Intro : Am DF E
Verse:
Versets :
Ein Ritter stand, fern seiner Heimat
Un chevalier se tenait debout, loin de sa patrie
an der Burg des Feindes Wacht.
Surveillez le château de l'ennemi.
Lang die Stunden seiner Lauer,
Longues heures de son attente,
Schwer sein Herz Sehnsucht entfacht.
Son cœur est lourd de désir.
Sein Herz wollt Heim zu der Geliebten,
Son cœur voulait rentrer chez la bien-aimée,
jung sie war und wunderschn,
elle était jeune et belle,
auch frhlich, frisch war ihr Gemt.
Son esprit était également heureux et frais.
" Ob treu sie auch nich verpnt?"
"N'est-elle pas loyale ?"
PreChorus:
PréChoeur :
er nahm das halstuch seiner liebsten,
il a pris le foulard de sa bien-aimée,
welches sie als pfand ihm gab,
qu'elle lui a donné en gage,
drckt es an sich fragt es stumm:
le presse contre lui et demande silencieusement :
wie ists mit ihrer treue, sag?"
Qu’en est-il de votre loyauté, disons ? »
Refrain:
Chœur :
Dreh dich um und sie wird wandern,
Retournez-vous et elle errera,
von der einen Hand zur andern.
d'une main à l'autre.
sie wird nie dein eigen sein.
elle ne sera jamais à toi.
nie besitzt du sie allein.
vous ne le possédez jamais seul.
kaum bist du dem blick entschwunden,
tu as à peine disparu de la vue,
hat sie schon ersatz gefunden
Elle a déjà trouvé un remplaçant
sie wird nie alleine niemals treu
elle ne sera jamais fidèle seule
und du nie sicher sein.
et on ne peut jamais en être sûr.
Verse: Same Chords like above
Versets : mêmes accords que ci-dessus
Der Wind entriss das Tuch den Finger,
Le vent a arraché le tissu du doigt,
trieb es weit und hoch empor,
je l'ai conduit loin et haut,
bis es langsam sank herab,
jusqu'à ce qu'il coule lentement,
und er es aus dem blick verlor.
et il l'a perdu de vue.
Da fandens Elstern frech und diebisch
Les pies l'ont trouvé effronté et voleur
und sie stritten um den Pfand
et ils se sont battus pour le dépôt
und keine merkte im gefescht
et personne n'a remarqué ce qui se passait
wie sich das tuch dem griff entwand.
comment le tissu s'est échappé du manche.
PreChorus:
PréChoeur :
Er sah das halstuch seiner liebsten
Il a vu l'écharpe de sa bien-aimée
wies erneut sank tief herab
pointé à nouveau et a coulé bas
wies seitig sacht und sanft
pointé doucement et doucement
auf dem wasser eines flusses lag.
s'allonger sur l'eau d'une rivière.
Refrain:
Chœur :
Dreh dich um und sie wird wandern,
Retournez-vous et elle errera,
von der einen Hand zur andern.
d'une main à l'autre.
sie wird nie dein eigen sein.
elle ne sera jamais à toi.
nie besitzt du sie allein.
vous ne le possédez jamais seul.
kaum bist du dem blick entschwunden,
tu as à peine disparu de la vue,
hat sie schon ersatz gefunden
Elle a déjà trouvé un remplaçant
sie wird nie alleine niemals treu
elle ne sera jamais fidèle seule
und du nie sicher sein.
et on ne peut jamais en être sûr.
Verse:
Versets :
da spielt der wind mir bse spiele
Le vent joue à de mauvais jeux avec moi
dann streiten vgel sich darum,
puis les oiseaux en discutent,
dann reit der Fluss es mit sich fort
puis la rivière l'emporte
ist das ihre antwort ihre treue?
Est-ce votre réponse, votre loyauté ?
ein tuch als pfand von nicht viel wert?
un tissu en dépôt qui ne vaut pas grand-chose ?
Refrain:
Chœur :
Dreh dich um und sie wird wandern,
Retournez-vous et elle errera,
von der einen Hand zur andern.
d'une main à l'autre.
sie wird nie dein eigen sein.
elle ne sera jamais à toi.
nie besitzt du sie allein.
vous ne le possédez jamais seul.
kaum bist du dem blick entschwunden,
tu as à peine disparu de la vue,
hat sie schon ersatz gefunden
Elle a déjà trouvé un remplaçant
sie wird nie alleine niemals treu
elle ne sera jamais fidèle seule
und du nie sicher sein.
et on ne peut jamais en être sûr.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.