Das Tuch Letras Tradução em Português
Boca Vergonhosa - O Pano
by Schandmaul
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: Am D F E
Introdução: Am D F E
Verse:
Versos:
Ein Ritter stand, fern seiner Heimat
Um cavaleiro estava, longe de sua terra natal
an der Burg des Feindes Wacht.
Assista no castelo do inimigo.
Lang die Stunden seiner Lauer,
Longas horas de sua espera,
Schwer sein Herz Sehnsucht entfacht.
Seu coração está pesado de saudade.
Sein Herz wollt Heim zu der Geliebten,
Seu coração queria voltar para casa, para o amado,
jung sie war und wunderschn,
ela era jovem e bonita,
auch frhlich, frisch war ihr Gemt.
Seu espírito também estava feliz e revigorado.
" Ob treu sie auch nich verpnt?"
"Ela não é leal?"
PreChorus:
Pré-Refrão:
er nahm das halstuch seiner liebsten,
ele pegou o lenço de sua amada,
welches sie als pfand ihm gab,
que ela lhe deu como penhor,
drckt es an sich fragt es stumm:
pressiona-o contra si mesmo e pergunta silenciosamente:
wie ists mit ihrer treue, sag?"
E quanto à sua lealdade, digamos?
Refrain:
Refrão:
Dreh dich um und sie wird wandern,
Vire-se e ela vagará,
von der einen Hand zur andern.
de uma mão para a outra.
sie wird nie dein eigen sein.
ela nunca será sua.
nie besitzt du sie allein.
você nunca é o dono sozinho.
kaum bist du dem blick entschwunden,
você mal desapareceu de vista,
hat sie schon ersatz gefunden
Ela já encontrou um substituto
sie wird nie alleine niemals treu
ela nunca será fiel sozinha
und du nie sicher sein.
e você nunca pode ter certeza.
Verse: Same Chords like above
Versos: Mesmos acordes acima
Der Wind entriss das Tuch den Finger,
O vento arrancou o pano do dedo,
trieb es weit und hoch empor,
dirigi-lo longe e alto,
bis es langsam sank herab,
até que lentamente afundou,
und er es aus dem blick verlor.
e ele perdeu de vista.
Da fandens Elstern frech und diebisch
Magpies acharam isso atrevido e ladrão
und sie stritten um den Pfand
e eles brigaram pelo depósito
und keine merkte im gefescht
e ninguém percebeu o que estava acontecendo
wie sich das tuch dem griff entwand.
como o pano escapou da alça.
PreChorus:
Pré-Refrão:
Er sah das halstuch seiner liebsten
Ele viu o lenço de sua amada
wies erneut sank tief herab
apontou novamente e afundou
wies seitig sacht und sanft
apontou suavemente e suavemente
auf dem wasser eines flusses lag.
estava na água de um rio.
Refrain:
Refrão:
Dreh dich um und sie wird wandern,
Vire-se e ela vagará,
von der einen Hand zur andern.
de uma mão para a outra.
sie wird nie dein eigen sein.
ela nunca será sua.
nie besitzt du sie allein.
você nunca é o dono sozinho.
kaum bist du dem blick entschwunden,
você mal desapareceu de vista,
hat sie schon ersatz gefunden
Ela já encontrou um substituto
sie wird nie alleine niemals treu
ela nunca será fiel sozinha
und du nie sicher sein.
e você nunca pode ter certeza.
Verse:
Versos:
da spielt der wind mir bse spiele
O vento está jogando jogos ruins comigo
dann streiten vgel sich darum,
então os pássaros discutem sobre isso,
dann reit der Fluss es mit sich fort
então o rio leva embora
ist das ihre antwort ihre treue?
Essa é a sua resposta, a sua lealdade?
ein tuch als pfand von nicht viel wert?
um pano como depósito que não vale muito?
Refrain:
Refrão:
Dreh dich um und sie wird wandern,
Vire-se e ela vagará,
von der einen Hand zur andern.
de uma mão para a outra.
sie wird nie dein eigen sein.
ela nunca será sua.
nie besitzt du sie allein.
você nunca é o dono sozinho.
kaum bist du dem blick entschwunden,
você mal desapareceu de vista,
hat sie schon ersatz gefunden
Ela já encontrou um substituto
sie wird nie alleine niemals treu
ela nunca será fiel sozinha
und du nie sicher sein.
e você nunca pode ter certeza.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
