Denk an mich Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Wstyd – Pomyśl o mnie
by Schandmaul
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
|: G D | Em D | G D | Em C :|
|: GD | Em D | GD | Em C:|
Er war ein Schwein, hat Dich geschunden, Wollte, dass Dein Wille bricht.
Był świnią, znęcał się nad tobą, chciał, żeby twoja wola została złamana.
Schlug mit den Worten tiefe Wunden - nein, ich bereu es nicht!
Zadałem głębokie rany słowami - nie, nie żałuję!
Zur Liebe hat er Dich gezwungen, hrte Deinen Einspruch nicht.
Zmusił Cię do miłości i nie słuchał Twoich sprzeciwów.
Hat drohend nur die Faust geschwungen - nein, ich bereu es nicht!
Tylko machnąłem groźnie pięścią – nie, nie żałuję!
|: G D | Em D | G D | Em C :|
|: GD | Em D | GD | Em C:|
Ich schlich hinaus, in finst'rer Nacht, hab unter bleichem Mondeslicht,
Wypełzłem w ciemną noc, w bladym świetle księżyca,
jene verruchte Tat vollbracht - nein, ich bereu es nicht!
Dopuściłem się tego haniebnego czynu – nie, nie żałuję!
Nun steh ich auf dem Galgen oben, warte auf die Dmmerung.
Teraz stoję na szubienicy i czekam na zmierzch.
Dann wird der Boden weggezogen - nein, ich bereu es nicht!
Potem zostaje odsunięta ziemia – nie, nie żałuję!
|: G D G
|: G D G
|: Vielleicht denkst Du spter auch mal an mich,
|: Może później też o mnie pomyślisz,
Em Am D G :|
Jestem DG :|
ich war der Knabe, der stirbt fr Dich! :|
Byłem chłopcem, który umarł dla ciebie! :|
|: G D | Em D | G D | Em C :|
|: GD | Em D | GD | Em C:|
Ich stand singend mit der Laute, unter Deines Fensters Licht.
Stałem i śpiewałem z lutnią, pod światłem Twojego okna.
Dir meine Liebe Zrtlich raunte - nein, ich bereu es nicht!
Moja miłość szepnęła do Ciebie czule – nie, nie żałuję!
Mein Traum sollt' niemals Wahrheit werden, sein Dorn in unsere Seelen sticht.
Moje marzenie nigdy nie powinno się spełnić, jego cierń przebija nasze dusze.
Ich schwrte Dir, wrd fr Dich sterben - nein, ich bereu es nicht!
Przysięgałem Ci, że umrę za Ciebie – nie, nie żałuję!
|: G D | Em D | G D | Em C :|
|: GD | Em D | GD | Em C:|
Als er nach schwer durchzechter Nacht, einmal vom Wirt nach Hause ging,
Kiedy wrócił do domu od karczmarza po nocy pełnej picia,
hab' ich gelauert und vollbracht, weswegen ich hier bin.
Przyczaiłem się i osiągnąłem to, po co tu przyszedłem.
Nun steh ich auf dem Galgen oben, warte auf die Dmmerung.
Teraz stoję na szubienicy i czekam na zmierzch.
Dann wird der Boden weggezogen - nein, ich bereu es nicht!
Potem zostaje odsunięta ziemia – nie, nie żałuję!
|: G D G
|: G D G
|: Vielleicht denkst Du spter auch mal an mich,
|: Może później też o mnie pomyślisz,
Em Am D G :|
Jestem DG :|
ich war der Knabe, der stirbt fr Dich! :|
Byłem chłopcem, który umarł dla ciebie! :|
|: G D | Em D | G D | Em C :|
|: GD | Em D | GD | Em C:|
|: A E | F#m E | A E | F#m D :|
|: AE | F#m E | AE | F#m D :|
F#m | Hm E | F#m E F#m E | F#m
F#m | Hmm E | F#m E F#m E | F#m
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
