Der Hofnarr Testo Traduzione Italiana

Schandmaul - Il buffone di corte

by Schandmaul

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Schandmaul Der Hofnarr

|: B D | B D | E B G D | eee be E :|
|: B D | BD | MI SI SOL RE | eee essere E :|
Possen reissend, Witze machend, ich so manches Herz erfreu.
Scherzando, facendo battute, faccio felice molti cuori.
Den Ball jonglierend, Feuer spuckend, unterhalte ich die Leut'
Facendo il giocoliere con la palla, sputando fuoco, intrattengo la gente
des Hofes - König, Königin und ihre zarte Tochter,
della corte: re, regina e la loro delicata figlia,
weil ich der Narr des Hofes bin, ein Clown ein Ausgekochter.
perché sono il buffone di corte, un pagliaccio e un idiota.
Das Kind des Königspaares ist es, welches mir den Kopf verdreht.
È il figlio della coppia reale che mi fa girare la testa.
Bin schwer verwirrt, wenn ich ihr Antlitz, ihre Schönheit, Anmut seh'.
Sono profondamente confuso quando vedo il suo viso, la sua bellezza, la sua grazia.
So kam es, dass ich - obwohl vom Stande lange nicht berechtigt war -
Così è successo che io, anche se per molto tempo non ne avevo diritto,
um ihre Hand anhielt, beim König vorsprach - bin der Narr.
le ha chiesto la mano, è andata dal re: sono io lo sciocco.
"Meine Tochter willst du Narr, wenn Herrrscher würden alles geben?
"Figlia mia, inganneresti se i governanti dessero tutto?
Sei König, mit Gold, Land und Volk, dann sollst du mit ihr leben."
Sii re, con oro, terra e popolo, poi vivrai con lei."
Ich bin der Narrenkönig - König aller Narren bin ich wohl!
Sono il re degli sciocchi, sono il re di tutti gli sciocchi!
Mein Volk die Menschen, die gern lachen und mein Gold mir innewohnt!
La mia gente, la gente che ama ridere e il mio oro vive dentro di me!
Mein Land ist doch die ganze Welt - wer denn könnte ihr mehr geben?
Il mio paese è il mondo intero: chi potrebbe dargli di più?
Gib' mir deine Tochter, sie soll fortan glücklich leben!
Dammi tua figlia, vivrà per sempre felice e contenta!
Ich bin der Narrenkönig - König aller Narren bin ich wohl!
Sono il re degli sciocchi, sono il re di tutti gli sciocchi!
Der Narrenkönig bin ich wohl!
Immagino di essere il re degli sciocchi!
|: B D | B D | E B G D | eee be E :|
|: B D | BD | MI SI SOL RE | eee essere E :|
Der König, nein, das ganze Volke lachte ob der dreisten Tat.
Il re, no, tutto il popolo rise dell'atto audace.
"Seht, der Narr will König sein!" Ich war Gespött im ganzen Staat.
"Guarda, quello stolto vuole diventare re!" Ero lo zimbello dell'intero stato.
So zog ich fort mit schwerem Herzen, fort von Schloss und Heimatstadt.
Così mi sono allontanato con il cuore pesante, lontano dal castello e dalla mia città natale.
Nur ein Mensch winkte traurig meiner als ich ritt ins Tal hinab.
Solo una persona mi salutò tristemente mentre scendevo a valle.
So ritt ich hierhin, reiste dorthin, blies mit Trübsal mir den Marsch,
Così ho guidato qui, viaggiato là, marciato con tristezza,
bis ich hört' des Königs Botschaft, welche verbreitete sich rasch:
finché non udii il messaggio del re, che si diffuse rapidamente:
"Die liebst' Prinzessin ist verfallen gar fürchterlicher Depression,
"La carissima principessa è caduta in una terribile depressione,
Wer eilt und sie zum Lachen bringt, der soll sie sich zum Weibe holen."
Chiunque correrà e la farà ridere la prenderà per moglie."
So will ich denn mein Glück versuchen wenn nicht der Narr wer könnt es dann?
Quindi voglio tentare la fortuna, se non lo stupido chi può farlo?
Gesagt getan, so stand ich vor ihr und mein Lied begann:
Detto fatto mi sono messo di fronte a lei ed è iniziata la mia canzone:
Ich bin der Narrenkönig - König aller Narren bin ich wohl!
Sono il re degli sciocchi, sono il re di tutti gli sciocchi!
Mein Volk die Menschen, die gern lachen und mein Gold mir innewohnt!
La mia gente, la gente che ama ridere e il mio oro vive dentro di me!
Mein Land ist doch die ganze Welt - wer denn könnte Dir mehr geben?
Il mio paese è il mondo intero: chi potrebbe darti di più?
Schenk mir ein Lächeln, Schöne, du sollst fortan glücklich leben!
Fammi un sorriso, bella, vivrai per sempre felice e contenta!
Ich bin der Narrenkönig - König aller Narren bin ich wohl!
Sono il re degli sciocchi, sono il re di tutti gli sciocchi!
Der Narrenkönig bin ich wohl!
Immagino di essere il re degli sciocchi!
|: B D | B D | E B G D | eee be E :| (2x)
|: B D | BD | MI SI SOL RE | eee essere E :| (2x)
So gab ich alles was ich kannt', spielte mein ganzes Repertoire
Quindi ho dato tutto quello che sapevo e ho suonato tutto il mio repertorio
und sie lachte, jeder lachte, das ganze Land am Lachen war!
e lei rideva, tutti ridevano, tutto il paese rideva!
Auch der König musst' gestehen, dass ich die beste Medizin
Anche il re dovette ammettere che ero la migliore medicina
für seine liebe Tochter - ich der Narrenkönig bin.
per la sua cara figlia: io sono il re sciocco.
|: B D | B D | E B G D | eee be E :|
|: B D | BD | MI SI SOL RE | eee essere E :|
Ich bin der Narrenkönig - König aller Narren bin ich wohl!
Sono il re degli sciocchi, sono il re di tutti gli sciocchi!
Mein Volk die Menschen, die gern lachen und mein Gold mir innewohnt!
La mia gente, la gente che ama ridere e il mio oro vive dentro di me!
Mein Land ist doch die ganze Welt - wer denn könnte Dir mehr geben?
Il mio paese è il mondo intero: chi potrebbe darti di più?
Schenk mir ein Lächeln, Schöne, du sollst fortan glücklich leben!
Fammi un sorriso, bella, vivrai per sempre felice e contenta!
Ich bin der Narrenkönig - König aller Narren bin ich wohl!
Sono il re degli sciocchi, sono il re di tutti gli sciocchi!
Der Narrenkönig bin ich wohl!
Immagino di essere il re degli sciocchi!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.