Der Spielmann Paroles Traduction Française
Schandmaul - Le musicien
by Schandmaul
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Mit Hunger und Klte verbring' ich die Nacht,
Je passe la nuit affamé et froid,
der Tag hat wie immer kein Brot mir gebracht.
Comme toujours, la journée ne m'a pas apporté de pain.
Mein treuer Begleiter seitdem Vater starb,
Mon fidèle compagnon depuis la mort de mon père,
ist seine Laute, die vorm Tod er mir gab.
c'est son luth, qu'il m'a offert avant sa mort.
Die Mutter lief weg an einen fernen Ort.
La mère s'est enfuie dans un endroit éloigné.
Fr die Gunst eines Mannes jagte sie mich fort.
Elle m'a chassé pour la faveur d'un homme.
Ich zieh' nun umher singe traurige Lieder,
Maintenant, je chante des chansons tristes,
die Nacht ist sehr kalt, vielleicht erwach ich nie wieder.
La nuit est très froide, je ne me réveillerai peut-être plus jamais.
d a F C (2x) lalalala...
d a F C (2x) lalalala...
Doch da seh ich Augen so glhend und rot,
Mais ensuite je vois des yeux si brillants et rouges,
es holt mich der Teufel in der Stunde der Not.
le diable me prendra à l'heure du besoin.
Ich hr seine Stimme, die sanft zu mir spricht:
J'entends sa voix me parler doucement :
"Ich mach Dir ein Angebot, frchte Dich nicht.
"Je vais te faire une offre, n'aie pas peur.
Ruhm und Geld geb ich Dir und vieles mehr.
Je vous donnerai de la gloire, de l'argent et bien plus encore.
Das erste Weib, das du liebst gib dafr her!"
Offrez-le à la première femme que vous aimez ! »
Ich liebte noch nie und so wird's immer sein.
Je n'ai jamais aimé et il en sera toujours ainsi.
der Handel soll hiermit besiegelt sein!
L’affaire devrait maintenant être scellée !
d a F C (2x) lalalala...
d a F C (2x) lalalala...
Nun steh' ich am Fenster, schau hinaus in die Nacht
Maintenant, je me tiens à la fenêtre, regardant la nuit
und ich lebe ein Leben, das vom Teufel gemacht. (2x)
et je vis une vie faite par le diable. (2x)
Nun spiele ich wieder wie von Geisterhand,
Maintenant je rejoue comme par magie,
erklingen die Lieder in mchtigem Klang.
les chansons semblent puissantes.
Im Rausch der Musik sind die Menschen gebannt,
Les gens sont envoûtés par l'ivresse de la musique,
der Knig der Spielleut' werde ich genannt.
Je suis appelé le roi des joueurs.
Reichtum und Wolllust sind nun mein Leben.
La richesse et la luxure sont désormais ma vie.
Die Herzen der Frauen sind mir ergeben.
Le cœur des femmes m’est dévoué.
Was immer ich will, es wird mir geschenkt,
Tout ce que je veux, on me le donnera,
Rcksicht und Migung sind mir fremd.
La considération et la modération me sont étrangères.
d a F C (2x) lalalala...
d a F C (2x) lalalala...
Nun steh' ich am Fenster, schau hinaus in die Nacht
Maintenant, je me tiens à la fenêtre, regardant la nuit
und ich lebe ein Leben, das vom Teufel gemacht. (2x)
et je vis une vie faite par le diable. (2x)
Da pltzlich geschieht es, seh ihr ins Gesicht,
Et soudain, ça arrive, regarde son visage,
die glnzenden Augen - wie Sonnenlicht.
les yeux brillants - comme la lumière du soleil.
Sie schaut mich an und direkt in mein Herz.
Elle me regarde et droit dans mon cœur.
Ich fhlte die Wahrheit wie rasenden Schmerz.
J'ai ressenti la vérité comme une douleur exaspérante.
Sie hatte sofort meine Sinne gefangen,
Elle avait immédiatement captivé mes sens,
doch werde ich wohl nimmer mehr zu ihr gelangen,
mais je ne la retrouverai probablement jamais,
denn schon grinst des Teufels Fratze mich an,
parce que le visage du diable me sourit déjà,
erinnert mich an den geschworenen Bann.
cela me rappelle l'interdiction jurée.
Schon war er verschwunden im dunklen Wald,
Il avait déjà disparu dans la sombre forêt,
Sein Lachen noch weit durch die Dmmerung hallt...
Son rire résonne encore loin dans le crépuscule...
Ich hrte ihr Schreien, es trifft mich ihr Blick.
Je l'ai entendue crier, ses yeux m'ont frappé.
Es nahm sie der Teufel, sie kehrt nie zurck.
Le diable l'a prise, elle ne reviendra jamais.
Nun steh' ich am Fenster, schau hinaus in die Nacht
Maintenant, je me tiens à la fenêtre, regardant la nuit
und ich lebe ein Leben, das vom Teufel gemacht. (4x)
et je vis une vie faite par le diable. (4x)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
