Drei Lieder Paroles Traduction Française
Schandmaul - Trois chansons
by Schandmaul
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
spike23@ymail.com
Spike23@ymail.com
G C Hm D |
G C Hm D |
() Hm
() Hum
Ein hoher Frst rief zum Turnier; der Barden und der Snger hin.
Un grand prince organisa un tournoi ; le barde et le chanteur.
Hm
Hum
Sie sollten spielen ihre Lieder ihm zu frnen,dass der Sinn
Ils devraient jouer leurs chansons pour le faire plaisir dans ce sens
() Hm
() Hum
dem Sieger winkte Gold und Silber und so eilten sie herbei.
L'or et l'argent faisaient signe au vainqueur et ils se précipitèrent donc en avant.
Hm
Hum
die Luft erfllt von ihren Klngen, ein groes Fest fr's Volk dabei.
l'air est rempli de leurs sons, une grande fête pour le peuple.
Viele hatten schon gesungen, als ein junger Mann trat vor:
Beaucoup avaient déjà chanté lorsqu'un jeune homme s'est présenté :
"Darf ich Euch mein Liedlein singen?" der Pbel johlte laut im Chor.
"Puis-je te chanter ma petite chanson ?" la foule a applaudi bruyamment à l’unisson.
Hm ()
Hum ()
Ein Knig brachte Kriege einst, zerstrte meine Stadt,
Un roi a autrefois provoqué les guerres, détruit ma ville,
Hm ()
Hum ()
und meinen Bruder schlug er tot, den Einz'gen, den ich hatt'
et il a tué mon frère, le seul que j'avais
Hm ()
Hum ()
Ein Knig brachte Kriege einst, zerstrte meine Stadt,
Un roi a autrefois provoqué les guerres, détruit ma ville,
Hm
Hum
und meinen Bruder schlug er tot, den Einz'gen, den ich hatt'
et il a tué mon frère, le seul que j'avais
H
H
Da war der Barde pltzlich still,
Puis le barde se tut soudain,
Hm
Hum
das Volk blickt sich verwundert an.
les gens se regardent avec étonnement.
Der Frst meint: "Soll das alles sein?
Le prince dit : « Est-ce que c'est censé être tout ?
Hm
Hum
Hat das Lied nur einen Reim?"
La chanson n'a-t-elle qu'une seule rime ? »
Der Snger hob erneut die Stimme, Stille herrschte um ihn her,
Le chanteur éleva à nouveau la voix, le silence régna autour de lui,
jeder lauschte ganz gebannt der zweiten Strophe umso mehr.
Tout le monde écouta le deuxième couplet encore plus attentivement.
Hm ()
Hum ()
Ich nahm ein Schwert und tat den Schwur,der Rache und des Rechts,
J'ai pris une épée et j'ai juré de vengeance et de justice,
Hm ()
Hum ()
nach vielen Jahren steh' ich hier,die Klinge nach dir lechzt.
Après de nombreuses années, je me tiens ici, la lame désirant toi.
Hm ()
Hum ()
Ich nahm ein Schwert und tat den Schwur,der Rache und des Rechts,
J'ai pris une épée et j'ai juré de vengeance et de justice,
Hm
Hum
nach vielen Jahren steh' ich hier,die Klinge nach dir lechzt.
Après de nombreuses années, je me tiens ici, la lame désirant toi.
H (H)
H (H)
Mit diesen Worten zieht er blank, durchbohrt des Frsten bses Herz.
Avec ces mots, il se met à nu, transperçant le mauvais cœur du prince.
H (H)
H (H)
Als dieser tot am Boden liegt, des Barden Herz ist frei von Schmerz.
Alors qu'il repose mort sur le sol, le cœur du barde est exempt de douleur.
H (H)
H (H)
"Ein Lied hab' ich noch zu singen!", schreit der Snger hin zum Volk.
«J'ai encore une chanson à chanter!» crie le chanteur au peuple.
H (H)
H (H)
"Dann knnt Ihr mich zum Galgen bringen,wenn Ihr es denn dann noch wollt.
"Alors tu peux m'emmener à la potence si tu le veux toujours.
Hm ()
Hum ()
Jetzt ist er tot, die Rache mein, das Liedlein endet hier.
Maintenant il est mort, la vengeance est à moi, la chanson se termine ici.
Hm ()
Hum ()
Hrt mir nur zu, denn vor Euch steht der Sieger vom Turnier.
Écoutez-moi, car le vainqueur du tournoi se tient devant vous.
Hm ()
Hum ()
Jetzt ist er tot, die Rache mein, das Liedlein endet hier.
Maintenant il est mort, la vengeance est à moi, la chanson se termine ici.
Hm
Hum
Hrt mir nur zu, denn vor Euch steht der Sieger vom Turnier.
Écoutez-moi, car le vainqueur du tournoi se tient devant vous.
Outro:
Sortie :
H()
H()
H
H
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
