Klagelied Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Schandmaul – Lament

by Schandmaul

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Schandmaul Klagelied

Angst und Dunkel um mich her,
wokół mnie strach i ciemność,
weh' - mir wird das Herz so schwer,
biada – moje serce jest tak ciężkie,
dass ich Heim und Weib verlassen musst,
że muszę opuścić dom i żonę,
das vergess' ich nimmermehr!
Nigdy tego nie zapomnę!
Dass des Krieges Faust das Land verheert,
Że pięść wojny pustoszy kraj,
das vergess' ich nimmermehr!
Nigdy tego nie zapomnę!
Feuerschein in finst'rer Nacht,
Światło ognia w ciemną noc,
warten auf den Tag der Schlacht.
czekając na dzień bitwy.
Trbe Augen unterm Sternenzelt,
Chmurne oczy pod gwiazdami,
blicken wie erfroren und leer,
wyglądają na zamarznięte i puste,
tragen Kunde von der Macht der Welt
świadczyć o potędze świata
Last der Menschen schwarz und schwer!
Brzemię ludzi czarnych i ciężkich!
Weit, so weit, wo die Sonne den Morgen grt.
Daleko, jak dotąd, gdzie słońce wita poranek.
Weit, so weit, wo die Sehnsucht wohnt.
Daleko, dotąd, gdzie mieszka tęsknota.
Wo dein Mund mir lacht, bin ich jede Nacht,
Gdzie Twoje usta śmieją się ze mnie, jestem każdej nocy,
wo die Seelen wandern gehen.
gdzie dusze wędrują.
Schwer wie Blei, so kalt und grau
Ciężki jak ołów, taki zimny i szary
senkt der Schlaf sich auf mein Haupt,
sen spada mi na głowę,
fhrt im Traum mich fort an jenen Ort,
zabiera mnie we śnie do tego miejsca,
wo in Frieden ich verweil',
gdzie przebywam w spokoju,
wo die Sonne und der Erde Kraft
gdzie słońce i ziemia mają siłę
alles Leben lsst gedeihen.
pozwala rozwijać się wszelkiemu życiu.
Ich erwach' im Morgengrauen,
Budzę się o świcie,
der Tag der Schlacht lsst mich erschauern.
dzień bitwy przyprawia mnie o dreszcze.
Bald schon tnt des Feindes Kriegsgeschrei,
Wkrótce usłyszą okrzyki wojenne wroga,
mordend werden wir vergehen.
zginiemy mordując.
Wenn dem Tod ich in die Augen schau',
Kiedy patrzę śmierci w oczy,
werde ich dort mich selbst ein sehen ...
Zobaczę siebie tam...
Weit, so weit, wo die Sonne den Morgen grt.
Daleko, jak dotąd, gdzie słońce wita poranek.
Weit, so weit, wo die Sehnsucht wohnt.
Daleko, dotąd, gdzie mieszka tęsknota.
Wo dein Mudn mir lacht, bin ich jede Nacht,
Gdzie Twoje usta śmieją się ze mnie, jestem każdej nocy,
wenn die Seelen wandern gehen.
kiedy dusze wędrują.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.