Trinklied Paroles Traduction Française

Schandmaul - Trinklied

by Schandmaul

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Schandmaul Trinklied

|: D A | b G D A | D A | b G A D :| G f# | G G D A | G f# | G A |
|: DA | b G D A | D A | b GAD :| Sol f# | G G D A | Sol f# | GA |
Losgelst und ohne Sorgen, kein Gedanke an den Morgen,
Détaché et sans soucis, aucune pensée du lendemain,
wollen wir heute zusammensein und an Wein und Bier uns erfreuen.
Soyons ensemble aujourd'hui et dégustons du vin et de la bière.
Der Tisch soll reich gedeckt heut sein.
La table devrait être richement mise aujourd’hui.
Am Spie, da schmort ein ganzes Schwein
Il y a un cochon entier qui mijote à la broche
und wir halten hoch die Krge, des Trinkens werden wir nicht mde.
et nous levons nos tasses; on ne se lasse jamais de boire.
G f# G D A
G f# G D A
Zur Freude soll Musik erklingen, wer noch kann soll dazu singen.
La musique doit être jouée pour la joie, et ceux qui savent encore chanter doivent chanter avec eux.
G f# G A
G f# G A
Und wenn nicht zu voll der Ranzen, frhlich auf den Tischen tanzen.
Et si votre cartable n'est pas trop rempli, dansez joyeusement sur les tables.
Es fliet der Wein, es fliet das Bier. Hoch die Krge, trinken wir!
Le vin coule, la bière coule. Levons nos tasses, buvons !
Es fliet der Wein, es fliet das Bier. Hoch die Krge, trinken wir!
Le vin coule, la bière coule. Levons nos tasses, buvons !
Auf dem Scho ein schnes Weib und Du berhrst den zarten Leib.
Une belle femme sur vos genoux et vous touchez son corps tendre.
Schaust sie an mit tiefem Blick und willst nie mehr nach Haus zurck.
Vous la regardez avec des yeux profonds et vous ne voulez jamais rentrer chez vous.
Neben Dir ein schner Mann, nimmt Dich sachte bei der Hand.
Un bel homme à côté de vous vous prend doucement la main.
Preisst Dich Deiner Schnheit wegen, will Dir die Welt zu Fen legen.
Si vous vous louez pour votre beauté, le monde veut la mettre à vos pieds.
G f# G D A
G f# G D A
Zur Freude soll Musik erklingen, wer noch kann soll dazu singen.
La musique doit être jouée pour la joie, et ceux qui savent encore chanter doivent chanter avec eux.
G f# G A
G f# G A
Und wenn nicht zu voll der Ranzen, frhlich auf den Tischen tanzen.
Et si votre cartable n'est pas trop rempli, dansez joyeusement sur les tables.
Es fliet der Wein, es fliet das Bier. Hoch die Krge, trinken wir!
Le vin coule, la bière coule. Levons nos tasses, buvons !
Es fliet der Wein, es fliet das Bier. Hoch die Krge, trinken wir!
Le vin coule, la bière coule. Levons nos tasses, buvons !
Erzhlt 'nen Schwank aus eurem Leben, denn was knnt' es Schneres geben,
Racontez une histoire de votre vie, car quoi de plus agréable ?
als bei Grlen und bei Lachen, die lange Nacht zum Tag zu machen
qu'avec des cris et des rires, transformant la longue nuit en jour
So wollen wir die Nacht verbringen, mit schnen, angenehmen Dingen.
C'est ainsi que nous voulons passer la nuit, avec des choses belles et agréables.
Trbsal wollen wir vertreiben, wir lassen den Spa uns nicht verleiden.
Nous voulons chasser la tristesse, nous ne la laisserons pas nous empêcher de nous amuser.
G f# G D A
G f# G D A
Zur Freude soll Musik erklingen, wer noch kann soll dazu singen.
La musique doit être jouée pour la joie, et ceux qui savent encore chanter doivent chanter avec eux.
G f# G A
G f# G A
Und wenn nicht zu voll der Ranzen, frhlich auf den Tischen tanzen.
Et si votre cartable n'est pas trop rempli, dansez joyeusement sur les tables.
Es fliet der Wein, es fliet das Bier. Hoch die Krge, trinken wir!
Le vin coule, la bière coule. Levons nos tasses, buvons !
Es fliet der Wein, es fliet das Bier. Hoch die Krge, trinken wir! (3x)
Le vin coule, la bière coule. Levons nos tasses, buvons ! (3x)
Es fliet der Wein, es fliet das Bier. Hoch die Krge, trinken wir!
Le vin coule, la bière coule. Levons nos tasses, buvons !
|: (D) A | b G D A | D A | b G A D :|
|: (D) UNE | b G D A | D A | b GAD :|

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.