Auf der anderen Seite Testo Traduzione Italiana

SDP - Dall'altra parte

by SDP

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

SDP Auf der anderen Seite

I think this chords are correct. It's a very easy song (allways Am, C, G, F). I hope you
Penso che questi accordi siano corretti. È una canzone molto semplice (sempre Am, C, G, F). Spero che tu
like it..pls rate and comment ;)
mi piace...per favore vota e commenta ;)
Intro: Am C G F x2
Introduzione: Am DO SOL FA x2
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
L’erba è sempre molto più verde dall’altra parte del recinto,
warum hat mein Nachbar den schnsten Garten der Stadt?
perché il mio vicino ha il giardino più bello della città?
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
L’erba è sempre molto più verde dall’altra parte del recinto,
warum will man immer das haben was man grad' nicht hat?
Perché vuoi sempre avere ciò che non hai in questo momento?
Vincent:
Vincenzo:
Auf der anderen Seite des Zauns gibt es tausend schne Sachen,
Dall'altra parte della barricata ci sono mille cose belle,
tausend schne Sachen,
mille cose belle,
die das Leben schner machen,
che rendono la vita più bella,
wenn du die eine Sache hast,
se hai una cosa,
willst du die nchste Sache haben,
vuoi avere la prossima cosa,
und zwar am besten gleich schon in den nchsten zwei Tagen.
e idealmente nei prossimi due giorni.
E-bay ist mein bester Freund, drei, zwei, eins meins!
E-bay è il mio migliore amico, tre, due, uno è mio!
Schon wieder hab ich irgendwas gekauft,
Ho comprato di nuovo qualcosa
irgend so 'nen Schei,
una merda del genere
und vielleicht kennst du das ja auch,
e forse lo sai anche tu,
dass man tausend Sachen kauft,
che compri mille cose,
und vielleicht weit du das ja auch,
e forse lo sai anche tu,
das man die eigentlich gar nich' brauch'.
che in realtà non ne hai bisogno.
Refrain:
Coro:
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
L’erba è sempre molto più verde dall’altra parte del recinto,
warum hat mein Nachbar den schnsten Garten der Stadt?
perché il mio vicino ha il giardino più bello della città?
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
L’erba è sempre molto più verde dall’altra parte del recinto,
warum will man immer das haben was man grad' nicht hat?
Perché vuoi sempre avere ciò che non hai in questo momento?
Dag:
Giorno:
(The same chords as in Vincent's part)
(Gli stessi accordi della parte di Vincent)
Auf der anderen Seite des Zauns,
Dall'altra parte del recinto,
steht immer eine andere Frau,
c'è sempre un'altra donna,
diese Frau auf der anderen Seite sieht immer besser aus als deine.
quella donna dall'altra parte sembra sempre migliore della tua.
Oder vielleicht, das wird sich zeigen, meist wirkt der Effekt nur von weitem.
O forse, come si vedrà, l’effetto funziona solitamente solo a distanza.
Stell dir mal vor, das ist das Fiese,
Immagina, questa è la cosa cattiva,
meistens liegt es nur an der Perspektive,
per lo più è solo una questione di prospettiva,
das is' wie Eifersucht, wie schlimmes Fieber,
è come la gelosia, come una brutta febbre,
das was du nicht haben kannst ist immer attraktiver,
ciò che non puoi avere è sempre più attraente,
das is' wie Habgier, so wie Ehrgeiz,
è come l'avidità, come l'ambizione,
doch das was all die Anderen haben, dich nur noch viel mehr reizt.
ma ciò che hanno tutti gli altri ti attira ancora di più.
Refrain:
Coro:
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
L’erba è sempre molto più verde dall’altra parte del recinto,
warum hat mein Nachbar den schnsten Garten der Stadt?
perché il mio vicino ha il giardino più bello della città?
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
L’erba è sempre molto più verde dall’altra parte del recinto,
warum will man immer das haben was man grad' nicht hat?
Perché vuoi sempre avere ciò che non hai in questo momento?
Vincent:
Vincenzo:
Ich will es haben! Ooh!
Lo voglio! Oh!
Ich kann nich' mehr warten!
Non posso più aspettare!
Ich will es haben! Ooh!
Lo voglio! Oh!
Ich kann nachts nicht mehr schlafen!
Non riesco più a dormire la notte!
Du willst es haben! Ooh!
Lo vuoi! Oh!
Du kannst nicht mehr warten!
Non puoi più aspettare!
Du willst es haben! Ooh!
Lo vuoi! Oh!
Du kannst nachts kaum noch schlafen!
Di notte difficilmente riesci a dormire!
Refrain:
Coro:
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
L’erba è sempre molto più verde dall’altra parte del recinto,
warum hat mein Nachbar den schnsten Garten der Stadt?
perché il mio vicino ha il giardino più bello della città?
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
The grass is always much greener on the other side of the fence,
warum will man immer das haben was man grad' nicht hat?
Perché vuoi sempre avere ciò che non hai in questo momento?
Outro: Am C G G play this as often as you want to ;)
Outro: Am C G G suonalo tutte le volte che vuoi ;)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.