Auf der anderen Seite Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

SDP – Po drugiej stronie

by SDP

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

SDP Auf der anderen Seite

I think this chords are correct. It's a very easy song (allways Am, C, G, F). I hope you
Myślę, że te akordy są prawidłowe. To bardzo łatwa piosenka (zawsze Am, C, G, F). Mam nadzieję, że ty
like it..pls rate and comment ;)
podoba mi się..proszę o ocenę i komentarz ;)
Intro: Am C G F x2
Wprowadzenie: Am C G F x2
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
Trawa jest zawsze dużo bardziej zielona po drugiej stronie płotu,
warum hat mein Nachbar den schnsten Garten der Stadt?
dlaczego mój sąsiad ma najpiękniejszy ogród w mieście?
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
The grass is always much greener on the other side of the fence,
warum will man immer das haben was man grad' nicht hat?
Why do you always want to have what you don't have right now?
Vincent:
Wincenty:
Auf der anderen Seite des Zauns gibt es tausend schne Sachen,
Po drugiej stronie płotu jest tysiąc pięknych rzeczy,
tausend schne Sachen,
tysiąc pięknych rzeczy,
die das Leben schner machen,
dzięki którym życie staje się piękniejsze,
wenn du die eine Sache hast,
jeśli masz jedną rzecz,
willst du die nchste Sache haben,
chcesz mieć następną rzecz,
und zwar am besten gleich schon in den nchsten zwei Tagen.
a najlepiej w ciągu najbliższych dwóch dni.
E-bay ist mein bester Freund, drei, zwei, eins meins!
E-bay to mój najlepszy przyjaciel, trzy, dwa, jeden jest mój!
Schon wieder hab ich irgendwas gekauft,
Znowu coś kupiłem
irgend so 'nen Schei,
jakieś takie gówno
und vielleicht kennst du das ja auch,
i może ty też to wiesz,
dass man tausend Sachen kauft,
że kupisz tysiąc rzeczy,
und vielleicht weit du das ja auch,
i może ty też to wiesz,
das man die eigentlich gar nich' brauch'.
że tak naprawdę ich nie potrzebujesz.
Refrain:
Chór:
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
Trawa jest zawsze dużo bardziej zielona po drugiej stronie płotu,
warum hat mein Nachbar den schnsten Garten der Stadt?
dlaczego mój sąsiad ma najpiękniejszy ogród w mieście?
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
Trawa jest zawsze dużo bardziej zielona po drugiej stronie płotu,
warum will man immer das haben was man grad' nicht hat?
Dlaczego zawsze chcesz mieć to, czego nie masz teraz?
Dag:
Dag:
(The same chords as in Vincent's part)
(Te same akordy jak w partii Vincenta)
Auf der anderen Seite des Zauns,
Po drugiej stronie płotu,
steht immer eine andere Frau,
zawsze jest inna kobieta,
diese Frau auf der anderen Seite sieht immer besser aus als deine.
ta kobieta po drugiej stronie zawsze wygląda lepiej niż twoja.
Oder vielleicht, das wird sich zeigen, meist wirkt der Effekt nur von weitem.
A może, jak się okaże, efekt zwykle działa tylko na odległość.
Stell dir mal vor, das ist das Fiese,
Wyobraź sobie, że to podła rzecz,
meistens liegt es nur an der Perspektive,
przeważnie jest to tylko kwestia perspektywy,
das is' wie Eifersucht, wie schlimmes Fieber,
to jest jak zazdrość, jak ciężka gorączka,
das was du nicht haben kannst ist immer attraktiver,
to, czego nie możesz mieć, zawsze jest atrakcyjniejsze,
das is' wie Habgier, so wie Ehrgeiz,
to jak chciwość, jak ambicja,
doch das was all die Anderen haben, dich nur noch viel mehr reizt.
ale to, co mają wszyscy inni, przemawia do ciebie jeszcze bardziej.
Refrain:
Chór:
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
Trawa jest zawsze dużo bardziej zielona po drugiej stronie płotu,
warum hat mein Nachbar den schnsten Garten der Stadt?
dlaczego mój sąsiad ma najpiękniejszy ogród w mieście?
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
Trawa jest zawsze dużo bardziej zielona po drugiej stronie płotu,
warum will man immer das haben was man grad' nicht hat?
Dlaczego zawsze chcesz mieć to, czego nie masz teraz?
Vincent:
Wincenty:
Ich will es haben! Ooh!
Chcę tego! Och!
Ich kann nich' mehr warten!
Nie mogę się już doczekać!
Ich will es haben! Ooh!
Chcę tego! Och!
Ich kann nachts nicht mehr schlafen!
Nie mogę już spać w nocy!
Du willst es haben! Ooh!
Chcesz tego! Och!
Du kannst nicht mehr warten!
Nie możesz dłużej czekać!
Du willst es haben! Ooh!
Chcesz tego! Och!
Du kannst nachts kaum noch schlafen!
W nocy prawie nie możesz spać!
Refrain:
Chór:
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
Trawa jest zawsze dużo bardziej zielona po drugiej stronie płotu,
warum hat mein Nachbar den schnsten Garten der Stadt?
dlaczego mój sąsiad ma najpiękniejszy ogród w mieście?
Auf der anderen Seite des Zauns ist das Gras immer viel grner,
Trawa jest zawsze dużo bardziej zielona po drugiej stronie płotu,
warum will man immer das haben was man grad' nicht hat?
Dlaczego zawsze chcesz mieć to, czego nie masz teraz?
Outro: Am C G G play this as often as you want to ;)
Outro: Am C G G play this as often as you want to ;)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.