Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
SDP: Właściwie nigdy nie chciał napisać piosenki o miłości
by SDP
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: 2x Em, C, G, D
Wprowadzenie: 2x Em, C, G, D
Rei'en wir uns gegenseitig raus
Wyrwijmy się nawzajem
oder reiten wir uns rein?
czy po prostu wjedziemy do środka?
Hälst du mich lang' genug aus,
Jeśli zdołasz mnie znieść wystarczająco długo,
bin ich bald wieder allein?
czy wkrótce znów będę sama?
Ey, Schatz, krass. Ich halt's fast nichtmehr aus
Hej, kochanie, wspaniale. Już prawie nie mogę tego znieść
du küsst meinen Bauch und ich deinen auch
całujesz mój brzuch, a ja całuję twój też
und mein kleines Herz bounct,
i moje małe serce podskakuje,
es ist fast wie im Traum.
to prawie jak sen.
Und ich liebe den Sound von deinem Herzen,
I kocham dźwięk twojego serca,
wenn es schlägt.
kiedy uderza.
Bist du erregt und es pocht noch krasser
Czy jesteś podekscytowany i pulsuje jeszcze mocniej
als wenn deine schwarzen Augen glänzen
jakby twoje czarne oczy błyszczały
hab ich mal wieder richtig Bock auf mit-dir-Schule-schwänzen.
Naprawdę mam ochotę znowu ominąć szkołę z tobą.
Ein bisschen Tequila
Trochę tequili
mit kleinen Gläsern klappern,
brzęczące małe szklanki,
dann sing ich für dich Lieder von Liebe
wtedy będę śpiewał dla ciebie pieśni miłosne
und fang wieder an zu sabbern
i znowu zacznę się ślinić
und fall über dich her,
i zaatakuję cię,
denn ich begehre dich sehr,
bo bardzo Cię pragnę,
So geht das hin und her.
Więc to idzie tam i z powrotem.
Ich brauch dir nicht zu erklären,
Nie muszę ci się tłumaczyć
wie schön das wär, so für immer
Jakże byłoby miło, na zawsze
Refrain ( mit Em, C, G, D ):
Refren (z Em, C, G, D):
Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben,
Właściwie nigdy nie chciał napisać piosenki o miłości,
nur inhaltlos rappen und so sollte es bleiben.
po prostu rapuj bez treści i tak powinno pozostać.
Doch du machst ihn schmalzig und er wird zum Poet, no,
Ale zrobisz z niego schmaltza i zostanie poetą, nie,
seine Whores - und Homeboys vermissen den Proleten.
jego dziwki i ziomkowie tęsknią za wieśniakiem.
Und du wei't...
I wiesz...
Dass ich immer da bin,
Że zawsze tam jestem,
dir gehört mein Gentle-Charm.
posiadasz mój delikatny urok.
Häng dich an meinen Oberarm, versteck dich hinter mir.
Trzymaj się mojego ramienia i chowaj się za mną.
Geh, mach dein Herz auf!
Idź, otwórz swoje serce!
Bevor ich dir was tu rei? ich mir meins raus.
Zanim ci coś zrobię? Rozpracowuję swoje.
(rei? ich mir meins raus)
(wyciągam swój)
Nicht immer drauf,
Nie zawsze na tym
doch für immer auf dir.
ale na zawsze dla ciebie.
Wenn ich auf Knien krieche, bitte glaubst du mir:
Kiedy czołgam się na kolanach, proszę, uwierz mi:
Ich hör auf mit dem Rauchen, ich wei? blo? noch nicht wann.
Rzuciłem palenie, wiesz? Tylko? jeszcze nie kiedy.
Du darfst mich zusammenstauchen
Możesz mnie zmiażdżyć
und strauchel ich dann, streng ich mich noch mehr an.
a jeśli się potknę, próbuję jeszcze bardziej.
Ich bin mir selber egal,
Nie dbam o siebie,
ich bin der falsche Mann für die richtige Frau,
Jestem niewłaściwym mężczyzną dla właściwej kobiety,
doch das kleinste ?bel, das man finden kann.
ale najmniejsze zło, jakie możesz znaleźć.
Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben,
Właściwie nigdy nie chciał napisać piosenki o miłości,
nur inhaltlos rappen und so sollte es bleiben.
po prostu rapuj bez treści i tak powinno pozostać.
Doch du machst ihn schmalzig und er wird zum Poet, no,
Ale zrobisz z niego schmaltza i zostanie poetą, nie,
seine Whores - und Homeboys vermissen den Proleten.
jego dziwki i ziomkowie tęsknią za wieśniakiem.
Und du wei't...
I wiesz...
Dass ich immer da bin,
Że zawsze tam jestem,
dir gehört mein Gentle-Charm.
posiadasz mój delikatny urok.
Häng dich an meinen Oberarm, versteck dich hinter mir.
Trzymaj się mojego ramienia i chowaj się za mną.
Geh, mach dein Herz auf!
Idź, otwórz swoje serce!
Bevor ich dir was tu rei? ich mir meins raus.
Zanim ci coś zrobię? Rozpracowuję swoje.
(rei? ich mir meins raus)
(wyciągam swój)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
