Make Good Choices Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Sean Nelson - Dokonuj dobrych wyborów
by Sean Nelson
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro/Verse:
Intro/Zwrotka:
I promise everything's alright, it's just I think of you sometimes
Obiecuję, że wszystko jest w porządku, tylko czasami o Tobie myślę
I like to stay up after midnight and listen for the chimes
Lubię nie spać po północy i słuchać dzwonków
We used to hear...so loud and clear
Słyszeliśmy… tak głośno i wyraźnie
But I haven't heard that song in years
Ale nie słyszałem tej piosenki od lat
Chorus:
Chór:
A wise old man was once heard to say
Kiedyś usłyszałem, jak mądry starzec powiedział
"The things that always cause us the most pain
„Rzeczy, które zawsze sprawiają nam najwięcej bólu
Are those from which we are always
Są tymi, z których zawsze jesteśmy
The least prepared to walk away
Najmniej przygotowani do odejścia
That's probably why I had you on the brain.
Pewnie dlatego miałem cię na myśli.
Verse 2:
Werset 2:
When I learned I couldn't count on you when I was my most desperate
Kiedy dowiedziałam się, że nie mogę na ciebie liczyć, kiedy byłam najbardziej zdesperowana
When nothing that you said was true, and breaking down my es-
Kiedy nic z tego, co powiedziałeś, nie było prawdą i załamanie moich...
p-rit des corps (...) was your most beloved chore
p-rit des corps (...) był twoim ulubionym zajęciem
Still I couldn't close the iron door
Mimo to nie mogłem zamknąć żelaznych drzwi
I saved a little face; it was a fool's economy
Zachowałem małą twarz; to była gospodarka głupców
It ended in disgrace, screaming "get the hell away from me"
Skończyło się hańbą i krzykiem „odwal się ode mnie”
I put you in your place. I knew you wouldn't stay there
Postawiłem cię na swoim miejscu. Wiedziałem, że tam nie zostaniesz
But you had such vulgar taste, you even had the gall to ask for car fare
Ale miałeś tak wulgarny gust, że miałeś nawet czelność zapytać o opłatę za przejazd samochodem
Chorus 2:
Chór 2:
I thought of calling you up yesterday,
Myślałam, żeby do ciebie wczoraj zadzwonić,
And then I came rushing back to my good senses
A potem szybko wróciłem do zdrowego rozsądku
It was all I could do just to obey:
Jedyne, co mogłem zrobić, to być posłusznym:
I started hearing voices warning me to make good choices
Zacząłem słyszeć głosy ostrzegające mnie, abym dokonywał dobrych wyborów
Solo break (if you keep it at all, which if you're playing by yourself, I wouldn't)/Verse 3:
Przerwa na solo (jeśli w ogóle ją zachowasz, czego nie zrobiłbym, jeśli grasz sam)/Zwrotka 3:
I saw your shadow play and thought "What kind of farce is this?"
Widziałem twoją grę cieni i pomyślałem: „Co to za farsa?”
But what I said was "a dying breed." Your smile was disarming
Ale to, co powiedziałem, to „wymierający gatunek”. Twój uśmiech był rozbrajający
'Cause nothing is more charming than a narcissist with whom you've just agreed
Bo nie ma nic bardziej czarującego niż narcyz, z którym właśnie się zgodziłeś
Make good choices, thank you very much indeed
Dokonuj dobrych wyborów, dziękuję bardzo
Chorus 3:
Refren 3:
I used to dream of you nightly; I would wake up screaming
Śniłem o Tobie co noc; Budziłem się z krzykiem
I'll try to put it politely: when you're not near my heart rejoices. Don't come near me, make good choices.
Spróbuję ująć to grzecznie: gdy nie ma Cię przy mnie, serce się raduje. Nie zbliżaj się do mnie, podejmuj dobre decyzje.
Your face was perfectly straight; you said that, "Basically,
Twoja twarz była idealnie prosta; powiedziałeś: „Zasadniczo
Most people hate their friends," and I say it depends- I have so much, so much I want to tell you,
Większość ludzi nienawidzi swoich przyjaciół”, a ja mówię, że to zależy – mam tak wiele, tak wiele chcę ci powiedzieć,
And nowhere to begin.
I nie ma od czego zacząć.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
