Make Good Choices Versuri Traducere în Română
Sean Nelson - Faceți alegeri bune
by Sean Nelson
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro/Verse:
Introducere/verset:
I promise everything's alright, it's just I think of you sometimes
Promit că totul e în regulă, doar că mă gândesc la tine uneori
I like to stay up after midnight and listen for the chimes
Îmi place să stau trează după miezul nopții și să ascult după clopoțeii
We used to hear...so loud and clear
Obișnuiam să auzim... atât de tare și clar
But I haven't heard that song in years
Dar nu am mai auzit cântecul acela de ani de zile
Chorus:
Refren:
A wise old man was once heard to say
S-a auzit odată să spună un bătrân înțelept
"The things that always cause us the most pain
„Lucrurile care întotdeauna ne provoacă cea mai mare durere
Are those from which we are always
Sunt cei din care suntem mereu
The least prepared to walk away
Cel mai puțin pregătit să plece
That's probably why I had you on the brain.
Probabil de asta te-am avut pe creier.
Verse 2:
Versetul 2:
When I learned I couldn't count on you when I was my most desperate
Când am aflat că nu puteam conta pe tine când eram cel mai disperat
When nothing that you said was true, and breaking down my es-
Când nimic din ceea ce ai spus nu era adevărat și mi-am defalcat
p-rit des corps (...) was your most beloved chore
p-rit des corps (...) a fost treaba ta cea mai iubită
Still I couldn't close the iron door
Totuși nu puteam închide ușa de fier
I saved a little face; it was a fool's economy
Am salvat o mică față; era o economie de prost
It ended in disgrace, screaming "get the hell away from me"
S-a terminat cu rușine, țipând „Dă-te naiba departe de mine”
I put you in your place. I knew you wouldn't stay there
Te-am pus în locul tău. Știam că nu vei rămâne acolo
But you had such vulgar taste, you even had the gall to ask for car fare
Dar ai avut un gust atât de vulgar, ai avut chiar tupeul să ceri bilet de mașină
Chorus 2:
Refren 2:
I thought of calling you up yesterday,
M-am gândit să te sun ieri,
And then I came rushing back to my good senses
Și apoi m-am repezit înapoi la bunul simț
It was all I could do just to obey:
Era tot ce puteam să fac doar să mă supun:
I started hearing voices warning me to make good choices
Am început să aud voci care mă avertizează să fac alegeri bune
Solo break (if you keep it at all, which if you're playing by yourself, I wouldn't)/Verse 3:
Pauza solo (dacă o păstrezi deloc, ceea ce dacă joci singur, eu nu aș face)/Versetul 3:
I saw your shadow play and thought "What kind of farce is this?"
Ți-am văzut umbrele jucând și m-am gândit „Ce fel de farsă este asta?”
But what I said was "a dying breed." Your smile was disarming
Dar ceea ce am spus a fost „o rasă pe moarte”. Zâmbetul tău era dezarmant
'Cause nothing is more charming than a narcissist with whom you've just agreed
Pentru că nimic nu este mai fermecător decât un narcisist cu care tocmai ai fost de acord
Make good choices, thank you very much indeed
Fă alegeri bune, mulțumesc foarte mult
Chorus 3:
Refren 3:
I used to dream of you nightly; I would wake up screaming
Te visam noaptea; M-aș trezi țipând
I'll try to put it politely: when you're not near my heart rejoices. Don't come near me, make good choices.
Voi încerca să o spun politicos: când nu ești lângă inima mea se bucură. Nu te apropia de mine, fă alegeri bune.
Your face was perfectly straight; you said that, "Basically,
Fața ta era perfect dreaptă; ai spus că „Practic,
Most people hate their friends," and I say it depends- I have so much, so much I want to tell you,
Majoritatea oamenilor își urăsc prietenii,” și eu spun că depinde – am atât de multe, atât de multe că vreau să vă spun,
And nowhere to begin.
Și de unde să înceapă.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
