Solomon Browne Paroles Traduction Française

Seth Lakeman - Solomon Browne

by Seth Lakeman

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Seth Lakeman Solomon Browne

Solomon Browne - Seth Lakeman
Solomon Browne - Seth Lakeman
Capo: 1st Fret
Capodastre : 1ère frette
The guitar part from the recorded version of Solomon Browne.
La partie guitare de la version enregistrée de Solomon Browne.
E O221OO
E O221OO
Aadd9 XO22OO
Aadd9 XO22OO
Bsus4 X244OO
Bsus4 X244OO
C#m X4665O
C#m X4665O
Intro:
Introduction :
E |-----------------------------------O----------|
E |-------------------------------------------------O---------------|
B |--------------------------------------O-------|
B |--------------------------------------O-------|
D |-2h4-2h4p2-4h6-4h6p4\2---2-----2------------2-|
D |-2h4-2h4p2-4h6-4h6p4\2---2---------2------------2-|
A |-----------------------4---4-O----------------|
A |-------------4--------4-O----------------|
E |--------------------------------O-----O----|
E |--------------------------------O-----O----|
B |--------------------------------O-----O----|
B |--------------------------------O-----O----|
D |-2h4-2h4p2-4h6-4h6p4\2-----2-4-----4-----4-|
D |-2h4-2h4p2-4h6-4h6p4\2-----2-4-----4-----4-|
E |-----------------------------------O-------------------|
E |-------------------------------------------------O-------------------|
B |--------------------------------------O----------------|
B |--------------------------------------O----------------|
D |-2h4-2h4p2-4h6-4h6p4\2---2-----2------------2--2--2--4~|
D |-2h4-2h4p2-4h6-4h6p4\2---2-----2------------2--2--2--4~|
A |-----------------------4---4-O-------------------------|
A |-------------4--------4-O-----------------------------|
At fair Mounts Bay on that Christmas week
À la foire de Mounts Bay cette semaine de Noël
Was such a raging storm no man could speak
C'était une tempête si violente qu'aucun homme ne pouvait parler
That lifeboat thundered through an angry sea
Ce canot de sauvetage a tonné à travers une mer en colère
Was called Solomon Browne and her company
S'appelait Solomon Browne et sa compagnie
Good courage it was called
Bon courage ça s'appelait
Our heroes brave and bold
Nos héros courageux et audacieux
Good courage it was called
Bon courage ça s'appelait
Upon that night
Cette nuit-là
The stricken coaster called the Union Star
Les montagnes russes sinistrées appelées Union Star
Her maiden voyage she never thought that far
Son voyage inaugural, elle n'aurait jamais pensé aussi loin
With Captain Moreton and his four man crew
Avec le capitaine Moreton et son équipage de quatre hommes
A woman to save and her daughters two
Une femme à sauver et ses deux filles
Never had a lifeboat fought in vain
Jamais un canot de sauvetage n'avait combattu en vain
She could have made a dash for port but they tried again
Elle aurait pu se précipiter vers le port mais ils ont réessayé
All sixteen perished in that mighty wave
Tous les seize ont péri dans cette puissante vague
It tossed them overboard into a watery grave
Il les a jetés par-dessus bord dans une tombe aqueuse
Good courage it was called
Bon courage ça s'appelait
Our heroes brave and bold
Nos héros courageux et audacieux
Good courage it was called
Bon courage ça s'appelait
Upon that night
Cette nuit-là
Now back at Penlee Point time stood still
De retour à Penlee Point, le temps s'est arrêté
Twelve young children cried for their fathers killed
Douze jeunes enfants pleurent après la mort de leur père
A nation shed tears for years as the news went round
Une nation a versé des larmes pendant des années à mesure que la nouvelle circulait
The constant courage of our Solomon Browne
Le courage constant de notre Solomon Browne
Good courage it was called
Bon courage ça s'appelait
Our heroes brave and bold
Nos héros courageux et audacieux
Good courage it was called
Bon courage ça s'appelait
Upon that night
Cette nuit-là
Good courage it was called
Bon courage ça s'appelait
Our heroes brave and bold
Nos héros courageux et audacieux
Good courage it was called
Bon courage ça s'appelait
Upon that night
Cette nuit-là

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.