Solomon Browne Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Seth Lakeman – Solomon Browne
by Seth Lakeman
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Solomon Browne - Seth Lakeman
Solomon Browne – Seth Lakeman
Capo: 1st Fret
Capo: 1. próg
The guitar part from the recorded version of Solomon Browne.
Partia gitarowa z nagranej wersji Solomona Browne’a.
E O221OO
E O221OO
Aadd9 XO22OO
Dodaj9 XO22OO
Bsus4 X244OO
Bsus4 X244OO
C#m X4665O
C#m X4665O
Intro:
Wprowadzenie:
E |-----------------------------------O----------|
E |----------------------------------O---------|
B |--------------------------------------O-------|
B |--------------------------------------O-------|
D |-2h4-2h4p2-4h6-4h6p4\2---2-----2------------2-|
D |-2h4-2h4p2-4h6-4h6p4\2---2-----2------------2-|
A |-----------------------4---4-O----------------|
A |-----------------------4---4-O----------------|
E |--------------------------------O-----O----|
E |--------------------------------O-----O----|
B |--------------------------------O-----O----|
B |--------------------------------O-----O----|
D |-2h4-2h4p2-4h6-4h6p4\2-----2-4-----4-----4-|
D |-2h4-2h4p2-4h6-4h6p4\2-----2-4-----4-----4-|
E |-----------------------------------O-------------------|
E |----------------------------------O--------------------------------|
B |--------------------------------------O----------------|
B |--------------------------------------O----------------|
D |-2h4-2h4p2-4h6-4h6p4\2---2-----2------------2--2--2--4~|
D |-2h4-2h4p2-4h6-4h6p4\2---2-----2------------2--2--2--4~|
A |-----------------------4---4-O-------------------------|
A |-----------------------4---4-O---------------------------------------|
At fair Mounts Bay on that Christmas week
W Fair Mounts Bay w ten świąteczny tydzień
Was such a raging storm no man could speak
Była taka szalejąca burza, że nikt nie mógł mówić
That lifeboat thundered through an angry sea
Ta łódź ratunkowa grzmiała po wzburzonym morzu
Was called Solomon Browne and her company
Nazywała się Solomon Browne i jej firma
Good courage it was called
Nazywano to dobrą odwagą
Our heroes brave and bold
Nasi bohaterowie są odważni i odważni
Good courage it was called
Nazywano to dobrą odwagą
Upon that night
Tej nocy
The stricken coaster called the Union Star
Dotknięta kolejka górska zwana Union Star
Her maiden voyage she never thought that far
Nigdy nie myślała o swojej dziewiczej podróży aż tak daleko
With Captain Moreton and his four man crew
Z kapitanem Moretonem i jego czteroosobową załogą
A woman to save and her daughters two
Kobieta do uratowania i dwie jej córki
Never had a lifeboat fought in vain
Nigdy łódź ratunkowa nie walczyła na próżno
She could have made a dash for port but they tried again
Mogła pobiec do portu, ale spróbowali ponownie
All sixteen perished in that mighty wave
Cała szesnastka zginęła w tej potężnej fali
It tossed them overboard into a watery grave
Wyrzucił je za burtę do wodnego grobu
Good courage it was called
Nazywano to dobrą odwagą
Our heroes brave and bold
Nasi bohaterowie są odważni i odważni
Good courage it was called
Nazywano to dobrą odwagą
Upon that night
Tej nocy
Now back at Penlee Point time stood still
Teraz w Penlee Point czas się zatrzymał
Twelve young children cried for their fathers killed
Dwunaścioro małych dzieci opłakiwało śmierć swoich ojców
A nation shed tears for years as the news went round
Naród płakał przez lata, gdy rozeszła się ta wiadomość
The constant courage of our Solomon Browne
Nieustanna odwaga naszego Solomona Browne’a
Good courage it was called
Nazywano to dobrą odwagą
Our heroes brave and bold
Nasi bohaterowie są odważni i odważni
Good courage it was called
Nazywano to dobrą odwagą
Upon that night
Tej nocy
Good courage it was called
Nazywano to dobrą odwagą
Our heroes brave and bold
Nasi bohaterowie są odważni i odważni
Good courage it was called
Nazywano to dobrą odwagą
Upon that night
Tej nocy
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
