We Do What We Can Liedtext Deutsche Übersetzung
Sheryl Crow – Wir tun, was wir können
by Sheryl Crow
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
We Do What We Can - Sheryl Crow
Wir tun, was wir können – Sheryl Crow
Downstairs they're playing Kenton, the house set to swing
Unten spielen sie Kenton, das Haus steht kurz vor dem Aufschwung
I lay in my bed and listen to everything
Ich liege in meinem Bett und höre mir alles an
Cause Leo's in rare form tonight, his trombone sings so sweet
Denn Leo ist heute Abend in einer seltenen Form, seine Posaune singt so süß
This is the room where they all come to meet
Dies ist der Raum, in dem sie alle zusammenkommen
He said "I do what I can, I live for the moment
Er sagte: „Ich tue, was ich kann, ich lebe für den Moment.“
Bb9-5 E' A *NB-see below*
Bb9-5 E' A *Hinweis: siehe unten*
and that's who I am, yeah that's who I am"
Und das ist, wer ich bin, ja, das ist, wer ich bin“
And isn't it good if we could freeze moments in time
Und wäre es nicht gut, wenn wir Momente einfrieren könnten?
Bb9-5 E' Am
Bb9-5 E'Am
We all would, but I do what I can, I do what I can
Das würden wir alle tun, aber ich tue, was ich kann, ich tue, was ich kann
Downstairs he's playing Kenton, the Magnavox sighs
Unten spielt er Kenton, seufzt der Magnavox
But oh how the music has changed in all of our lives
Aber oh, wie hat sich die Musik in unserem Leben verändert
He says "nobody listens to modern jazz
Er sagt: „Niemand hört modernen Jazz.“
and I'll never have what those guys have"
und ich werde nie das haben, was diese Jungs haben“
He says "I do what I can, I work for a living
Er sagt: „Ich tue, was ich kann, ich arbeite, um meinen Lebensunterhalt zu verdienen.“
and that's who I am, yeah that's who I am"
Und das ist, wer ich bin, ja, das ist, wer ich bin“
And it's good to be alive, but everything's different
Und es ist gut, am Leben zu sein, aber alles ist anders
Since Leo died, I do what I can
Seit Leo gestorben ist, tue ich, was ich kann
s4
s4
Is this the end of the modern world
Ist das das Ende der modernen Welt?
What could it mean for a young girl
Was könnte es für ein junges Mädchen bedeuten?
Who sees the pain on his face?
Wer sieht den Schmerz in seinem Gesicht?
He does what he can
Er tut, was er kann
The procession on the TV screen
Die Prozession auf dem Fernsehbildschirm
What could it possibly mean
Was könnte das bedeuten?
For a man who's come this far
Für einen Mann, der so weit gekommen ist
us4
us4
just to turn around
einfach umdrehen
Dm Asus4 Am } these two lines are
Dm Asus4 Am } diese beiden Zeilen sind
Could there still be life in Kenton's swing }-played in 4/4 time
Könnte in Kentons Schwung, gespielt im 4/4-Takt, noch Leben sein?
E7 Asus4 Am } rather than 6/8
E7 Asus4 Am } statt 6/8
With the Kennedys gone and everything }
Nachdem die Kennedys weg waren und alles }
Those sad rows of houses with their optimistic colours
Diese traurigen Häuserzeilen mit ihren optimistischen Farben
Democrat grandparents and draft dodging brothers
Demokratische Großeltern und Brüder, die der Wehrpflicht ausweichen
Riots down the street and discontented mothers
Unruhen auf der Straße und unzufriedene Mütter
We do what we can
Wir tun, was wir können
Downstairs it's quiet - less alive, somehow
Unten ist es ruhig – irgendwie weniger lebendig
Somehow he was everything that I am now
Irgendwie war er alles, was ich jetzt bin
And he says "I do what I can, I work for a living
Und er sagt: „Ich tue, was ich kann, ich arbeite, um meinen Lebensunterhalt zu verdienen.“
And that's who I am, and that's who I am"
Und das ist, wer ich bin, und das ist, wer ich bin“
But it's good to be alive, and these are the choices
Aber es ist gut, am Leben zu sein, und das sind die Möglichkeiten
We make to survive - you do what you can
Wir sorgen dafür, dass Sie überleben – Sie tun, was Sie können
Weird jazzy chord city! I've tried to transcribe an accurate representation
Seltsam jazzige Akkordstadt! Ich habe versucht, eine genaue Darstellung zu transkribieren
of most of the chords, but understand that most of the chords for the verse
der meisten Akkorde, aber verstehen Sie, dass die meisten Akkorde für den Vers
would have been improvised over the vague guidelines of Am followed by E7.
wäre über die vagen Richtlinien von Am gefolgt von E7 improvisiert worden.
Note that I have just called all the weird Am chords "Am", so they can be
Beachten Sie, dass ich gerade alle seltsamen Am-Akkorde „Am“ genannt habe, damit sie es sein können
played as Am-002210, 577555, or 007555; Asus2-002200; A7sus2-002000,
gespielt als Am-002210, 577555 oder 007555; Asus2-002200; A7sus2-002000,
Amadd9-577500 or 007500; or Am7add9-575555 or 005500. I have, however, noted
Amadd9-577500 oder 007500; oder Am7add9-575555 oder 005500. Ich habe es allerdings notiert
a couple of especially weird ones - Am11-00543x and Am6 002212.
ein paar besonders seltsame – Am11-00543x und Am6 002212.
The E type chords are E7-020130, 020100(E'), 076750 or 076707(E*);
Die E-Akkorde sind E7-020130, 020100(E'), 076750 oder 076707(E*);
E7+9-07678x; and E7-9 - 07676x.
E7+9-07678x; und E7-9 - 07676x.
The chords for the chorus are Dm-xx0231 or x57765; A/C#-x42225 or x42255;
Die Akkorde für den Refrain sind Dm-xx0231 oder x57765; A/C#-x42225 oder x42255;
C-x32010; Bb9-5 (my favourite!)-010110; then E7' and Am as shown above.
C-x32010; Bb9-5 (mein Favorit!)-010110; dann E7' und Am wie oben gezeigt.
There is a chord progression in the first two choruses (but not the last)
In den ersten beiden Refrains (jedoch nicht im letzten) gibt es eine Akkordfolge.
at the point marked with asterisks - goodness knows what the chords should
an der mit Sternchen markierten Stelle – Gott weiß, was die Akkorde sollen
be called: A-x07655, ?-x07676, ?-x07565, ?-x05433.
heißen: A-x07655, ?-x07676, ?-x07565, ?-x05433.
The chords for the bridge ("Is this the end of..") go along these lines
Die Akkorde für die Brücke („Is this the end of..“) gehen in diese Richtung
|-7--7--|-7--5--|-4--4--|-7--5--| etc
|-7--7--|-7--5--|-4--4--|-7--5--| usw
The chords for the line "Those sad rows of houses.." onwards are:
Die Akkorde ab der Zeile „Those sad rows of house..“ lauten:
E7sus4-022435, E7-022434.
E7sus4-022435, E7-022434.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
