We Do What We Can Paroles Traduction Française

Sheryl Crow - Nous faisons ce que nous pouvons

by Sheryl Crow

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sheryl Crow We Do What We Can

We Do What We Can - Sheryl Crow
Nous faisons ce que nous pouvons - Sheryl Crow
Downstairs they're playing Kenton, the house set to swing
En bas, ils jouent à Kenton, la maison est prête à swinguer
I lay in my bed and listen to everything
Je m'allonge dans mon lit et j'écoute tout
Cause Leo's in rare form tonight, his trombone sings so sweet
Parce que Leo est dans une forme rare ce soir, son trombone chante si doucement
This is the room where they all come to meet
C'est la pièce où ils viennent tous se rencontrer
He said "I do what I can, I live for the moment
Il a dit "Je fais ce que je peux, je vis pour l'instant
Bb9-5 E' A *NB-see below*
Bb9-5 E' A *NB-voir ci-dessous*
and that's who I am, yeah that's who I am"
et c'est qui je suis, ouais c'est qui je suis"
And isn't it good if we could freeze moments in time
Et n'est-ce pas bien si nous pouvions figer les moments dans le temps
Bb9-5 E' Am
Bb9-5 E'Am
We all would, but I do what I can, I do what I can
Nous le ferions tous, mais je fais ce que je peux, je fais ce que je peux
Downstairs he's playing Kenton, the Magnavox sighs
En bas, il joue à Kenton, le Magnavox soupire
But oh how the music has changed in all of our lives
Mais oh, comme la musique a changé dans nos vies
He says "nobody listens to modern jazz
Il dit que "personne n'écoute du jazz moderne
and I'll never have what those guys have"
et je n'aurai jamais ce que ces gars ont"
He says "I do what I can, I work for a living
Il dit "Je fais ce que je peux, je travaille pour gagner ma vie
and that's who I am, yeah that's who I am"
et c'est qui je suis, ouais c'est qui je suis"
And it's good to be alive, but everything's different
Et c'est bien d'être en vie, mais tout est différent
Since Leo died, I do what I can
Depuis la mort de Léo, je fais ce que je peux
s4
s4
Is this the end of the modern world
Est-ce la fin du monde moderne
What could it mean for a young girl
Qu'est-ce que cela pourrait signifier pour une jeune fille
Who sees the pain on his face?
Qui voit la douleur sur son visage ?
He does what he can
Il fait ce qu'il peut
The procession on the TV screen
Le cortège sur l'écran de télévision
What could it possibly mean
Qu'est-ce que cela pourrait signifier
For a man who's come this far
Pour un homme qui est arrivé jusqu'ici
us4
nous4
just to turn around
juste pour me retourner
Dm Asus4 Am } these two lines are
Dm Asus4 Am } ces deux lignes sont
Could there still be life in Kenton's swing }-played in 4/4 time
Pourrait-il encore y avoir de la vie dans le swing de Kenton } - joué en 4/4
E7 Asus4 Am } rather than 6/8
E7 Asus4 Am} plutôt que 6/8
With the Kennedys gone and everything }
Avec les Kennedy partis et tout }
Those sad rows of houses with their optimistic colours
Ces tristes rangées de maisons aux couleurs optimistes
Democrat grandparents and draft dodging brothers
Grands-parents démocrates et frères réfractaires
Riots down the street and discontented mothers
Émeutes dans la rue et mères mécontentes
We do what we can
Nous faisons ce que nous pouvons
Downstairs it's quiet - less alive, somehow
En bas, c'est calme - moins vivant, d'une manière ou d'une autre
Somehow he was everything that I am now
D'une manière ou d'une autre, il était tout ce que je suis maintenant
And he says "I do what I can, I work for a living
Et il dit "Je fais ce que je peux, je travaille pour gagner ma vie
And that's who I am, and that's who I am"
Et c'est qui je suis, et c'est qui je suis"
But it's good to be alive, and these are the choices
Mais c'est bien d'être en vie, et ce sont les choix
We make to survive - you do what you can
Nous faisons pour survivre - vous faites ce que vous pouvez
Weird jazzy chord city! I've tried to transcribe an accurate representation
Bizarre ville d'accords jazzy ! J'ai essayé de retranscrire une représentation précise
of most of the chords, but understand that most of the chords for the verse
de la plupart des accords, mais comprenez que la plupart des accords du couplet
would have been improvised over the vague guidelines of Am followed by E7.
aurait été improvisé sur les vagues directives de Am suivi de E7.
Note that I have just called all the weird Am chords "Am", so they can be
Notez que je viens d'appeler tous les accords Am bizarres "Am", afin qu'ils puissent être
played as Am-002210, 577555, or 007555; Asus2-002200; A7sus2-002000,
joué sous le nom Am-002210, 577555 ou 007555 ; Asus2-002200 ; A7sus2-002000,
Amadd9-577500 or 007500; or Am7add9-575555 or 005500. I have, however, noted
Amadd9-577500 ou 007500 ; ou Am7add9-575555 ou 005500. J'ai cependant noté
a couple of especially weird ones - Am11-00543x and Am6 002212.
quelques-uns particulièrement étranges - Am11-00543x et Am6 002212.
The E type chords are E7-020130, 020100(E'), 076750 or 076707(E*);
Les accords de type E sont E7-020130, 020100(E'), 076750 ou 076707(E*) ;
E7+9-07678x; and E7-9 - 07676x.
E7+9-07678x ; et E7-9 - 07676x.
The chords for the chorus are Dm-xx0231 or x57765; A/C#-x42225 or x42255;
Les accords du refrain sont Dm-xx0231 ou x57765 ; A/C#-x42225 ou x42255 ;
C-x32010; Bb9-5 (my favourite!)-010110; then E7' and Am as shown above.
C-x32010 ; Bb9-5 (mon préféré !)-010110 ; puis E7' et Am comme indiqué ci-dessus.
There is a chord progression in the first two choruses (but not the last)
Il y a une progression d'accords dans les deux premiers refrains (mais pas le dernier)
at the point marked with asterisks - goodness knows what the chords should
au point marqué d'astérisques - Dieu sait ce que devraient faire les accords
be called: A-x07655, ?-x07676, ?-x07565, ?-x05433.
être appelé : A-x07655, ?-x07676, ?-x07565, ?-x05433.
The chords for the bridge ("Is this the end of..") go along these lines
Les accords du pont ("Est-ce la fin de ..") vont dans ce sens
|-7--7--|-7--5--|-4--4--|-7--5--| etc
|-7--7--|-7--5--|-4--4--|-7--5--| etc.
The chords for the line "Those sad rows of houses.." onwards are:
Les accords de la réplique "Ces tristes rangées de maisons..." sont :
E7sus4-022435, E7-022434.
E7sus4-022435, E7-022434.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.