We Do What We Can Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Sheryl Crow – Robimy, co możemy
by Sheryl Crow
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
We Do What We Can - Sheryl Crow
Robimy, co możemy – Sheryl Crow
Downstairs they're playing Kenton, the house set to swing
Na dole grają w Kenton, dom się rozkręca
I lay in my bed and listen to everything
Leżę w łóżku i słucham wszystkiego
Cause Leo's in rare form tonight, his trombone sings so sweet
Bo Leo jest dziś w rzadkiej formie, jego puzon śpiewa tak słodko
This is the room where they all come to meet
To jest pokój, w którym wszyscy się spotykają
He said "I do what I can, I live for the moment
Powiedział: „Robię, co mogę, żyję chwilą
Bb9-5 E' A *NB-see below*
Bb9-5 E' A *NB-patrz poniżej*
and that's who I am, yeah that's who I am"
i taki właśnie jestem, tak, taki właśnie jestem”
And isn't it good if we could freeze moments in time
I czy nie byłoby dobrze, gdybyśmy mogli zatrzymać chwile w czasie?
Bb9-5 E' Am
Bb9-5 Jestem
We all would, but I do what I can, I do what I can
Wszyscy by to zrobili, ale robię, co mogę, robię, co mogę
Downstairs he's playing Kenton, the Magnavox sighs
Na dole gra w Kentona, wzdycha Magnavox
But oh how the music has changed in all of our lives
Ale och, jak muzyka zmieniła się w życiu każdego z nas
He says "nobody listens to modern jazz
Mówi, że „nikt nie słucha współczesnego jazzu
and I'll never have what those guys have"
i nigdy nie będę miał tego, co mają ci goście”
He says "I do what I can, I work for a living
Mówi: „Robię, co mogę, zarabiam na życie
and that's who I am, yeah that's who I am"
i taki właśnie jestem, tak, taki właśnie jestem”
And it's good to be alive, but everything's different
I dobrze jest żyć, ale wszystko jest inne
Since Leo died, I do what I can
Od śmierci Leo robię, co mogę
s4
s4
Is this the end of the modern world
Czy to koniec współczesnego świata
What could it mean for a young girl
Co to może oznaczać dla młodej dziewczyny
Who sees the pain on his face?
Kto widzi ból na jego twarzy?
He does what he can
Robi, co może
The procession on the TV screen
Procesja na ekranie telewizora
What could it possibly mean
Co to może oznaczać
For a man who's come this far
Dla człowieka, który zaszedł tak daleko
us4
my4
just to turn around
po prostu zawrócić
Dm Asus4 Am } these two lines are
Dm Asus4 Am } te dwie linie są
Could there still be life in Kenton's swing }-played in 4/4 time
Czy w swingu Kentona może być jeszcze życie? – grany w metrum 4/4
E7 Asus4 Am } rather than 6/8
E7 Asus4 Am } zamiast 6/8
With the Kennedys gone and everything }
Po odejściu Kennedych i w ogóle }
Those sad rows of houses with their optimistic colours
Te smutne rzędy domów w ich optymistycznych kolorach
Democrat grandparents and draft dodging brothers
Dziadkowie Demokratów i bracia unikający poboru
Riots down the street and discontented mothers
Zamieszki na ulicach i niezadowolone matki
We do what we can
Robimy co możemy
Downstairs it's quiet - less alive, somehow
Na dole jest cicho – w jakiś sposób mniej żywy
Somehow he was everything that I am now
W jakiś sposób był wszystkim tym, czym ja jestem teraz
And he says "I do what I can, I work for a living
I mówi: „Robię, co mogę, zarabiam na życie
And that's who I am, and that's who I am"
I taki właśnie jestem, i taki jestem”
But it's good to be alive, and these are the choices
Ale dobrze jest żyć i takie są wybory
We make to survive - you do what you can
Sprawiamy, że przetrwasz - rób, co możesz
Weird jazzy chord city! I've tried to transcribe an accurate representation
Dziwne, jazzowe miasto akordów! Próbowałem przepisać dokładną reprezentację
of most of the chords, but understand that most of the chords for the verse
większości akordów, ale zrozum, że większość akordów w zwrotce
would have been improvised over the vague guidelines of Am followed by E7.
zostałby zaimprowizowany w oparciu o niejasne wytyczne Am, a następnie E7.
Note that I have just called all the weird Am chords "Am", so they can be
Zauważ, że właśnie nazwałem wszystkie dziwne akordy Am „Am”, więc może tak być
played as Am-002210, 577555, or 007555; Asus2-002200; A7sus2-002000,
odtwarzany jako Am-002210, 577555 lub 007555; Asus2-002200; A7sus2-002000,
Amadd9-577500 or 007500; or Am7add9-575555 or 005500. I have, however, noted
Amadd9-577500 lub 007500; lub Am7add9-575555 lub 005500. Zauważyłem jednak, że
a couple of especially weird ones - Am11-00543x and Am6 002212.
kilka szczególnie dziwnych - Am11-00543x i Am6 002212.
The E type chords are E7-020130, 020100(E'), 076750 or 076707(E*);
Akord typu E to E7-020130, 020100(E'), 076750 lub 076707(E*);
E7+9-07678x; and E7-9 - 07676x.
E7+9-07678x; i E7-9 - 07676x.
The chords for the chorus are Dm-xx0231 or x57765; A/C#-x42225 or x42255;
Akordy refrenu to Dm-xx0231 lub x57765; A/C#-x42225 lub x42255;
C-x32010; Bb9-5 (my favourite!)-010110; then E7' and Am as shown above.
C-x32010; Bb9-5 (mój ulubiony!)-010110; następnie E7' i Am, jak pokazano powyżej.
There is a chord progression in the first two choruses (but not the last)
W pierwszych dwóch refrenach (ale nie ostatnim) występuje progresja akordów
at the point marked with asterisks - goodness knows what the chords should
w miejscu oznaczonym gwiazdkami - Bóg jeden wie, jakie powinny być akordy
be called: A-x07655, ?-x07676, ?-x07565, ?-x05433.
nazywać się: A-x07655, ?-x07676, ?-x07565, ?-x05433.
The chords for the bridge ("Is this the end of..") go along these lines
Akordy mostka („Czy to koniec…”) idą w tym kierunku
|-7--7--|-7--5--|-4--4--|-7--5--| etc
|-7--7--|-7--5--|-4--4--|-7--5--| itp
The chords for the line "Those sad rows of houses.." onwards are:
Akordy wersu „Te smutne rzędy domów…” i kolejnych to:
E7sus4-022435, E7-022434.
E7sus4-022435, E7-022434.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
