Astronaut Paroles Traduction Française
Sido - Astronaute
by Sido
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Refrain (ndreas ourani):
Chœur (ndreas ourani) :
Ich heb' ab, nichts halt mich am Boden, alles blass und grau,
Je décolle, rien ne me retient au sol, tout est pâle et gris,
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut.
Je n'ai pas volé comme un astronaute depuis trop longtemps.
Strophe 1 (Sido):
Verset 1 (Sido) :
Wir laufen 'rum mit der Schnauze voll, die Kopfe sind leer,
On se promène marre, la tête est vide,
sitzen im Dreck bis zum Hals, haben Locher im Herz,
assis jusqu'au cou dans la terre, avec des trous dans le cœur,
ertranken Sorgen und Probleme in 'nem Becher voll Wein,
soucis et problèmes noyés dans une coupe pleine de vin,
mit einem Lacheln aus Stein, uns fallt nichts Besseres ein,
avec un sourire de pierre, on ne peut penser à rien de mieux,
wir ham' morgen schon vergessen, wer wir gestern noch war'n,
Demain, nous aurons déjà oublié qui nous étions hier,
ham' uns alle vollgefressen und vergessen zu zahl'n,
nous avons tous mangé à notre faim et oublié de payer,
lassen alles steh'n und liegen fur mehr Asche und Staub,
laissez tout reposer et reposer pour plus de cendres et de poussière,
wir woll'n alle, dass es passt, doch wir passen nicht auf,
Nous voulons tous que cela s'adapte, mais nous n'y prêtons pas attention
die Stimme der Vernunft ist langst verstummt, wir hor'n sie nicht mehr,
La voix de la raison s'est tue depuis longtemps, on ne l'entend plus,
denn manchmal ham' wir das Gefuhl, wir gehor'n hier nicht her,
parce que parfois nous avons le sentiment de ne pas être à notre place ici,
es gibt kein Vor und kein Zuruck mehr, nur noch unten und oben,
il n'y a plus d'avant ni de retour en arrière, seulement du bas et du haut,
einer von hundert Millionen, ein kleiner Punkt uber'm Boden.
un sur cent millions, un petit point au-dessus du sol.
Cmaj7 (Break)
Cmaj7 (Pause)
Ich heb' ab!
Je m'en vais !
Refrain (ndreas ourani):
Chœur (ndreas ourani) :
Ich heb' ab, nichts halt mich am Boden, alles blass und grau,
Je décolle, rien ne me retient au sol, tout est pâle et gris,
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut.
Je n'ai pas volé comme un astronaute depuis trop longtemps.
Ich seh' die Welt von oben, der Rest verblasst im Grau.
Je vois le monde d'en haut, le reste s'efface dans le gris.
Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut.
J'ai perdu du temps et de l'espace, ici-haut, comme un astronaute.
Strophe 2 (Sido):
Verset 2 (Sido) :
Im Dunkeln der Nacht,
Dans l'obscurité de la nuit,
hier oben ist alles so friedlich, doch da unten geht's ab,
Tout est si paisible ici, mais il se passe des choses là-bas,
wir alle tragen dazu bei, doch brechen unter der Last,
nous contribuons tous, mais nous croulons sous le poids,
wir hoffen auf Gott, doch ham' das Wunder verpasst,
nous espérons en Dieu, mais nous avons raté le miracle,
wir bauen immer hoher, bis es ins Unendliche geht,
on construit de plus en plus haut jusqu'à ce que ça aille à l'infini,
fast 8 Milliarden Menschen, doch die Menschlichkeit fehlt,
près de 8 milliards de personnes, mais l'humanité manque,
von hier oben macht es alles plotzlich gar nichts mehr aus,
d'ici, ça n'a plus d'importance,
von hier sieht man keine Grenzen und die Farbe der Haut,
d'ici, vous ne pouvez voir aucune limite ni la couleur de la peau,
dieser ganze Larm um nichts verstummt, ich hor' euch nicht mehr,
Tout ce bruit pour rien s'est arrêté, je ne t'entends plus,
langsam hab' ich das Gefuhl, ich gehore hier her,
Je commence à sentir que j'ai ma place ici,
es gibt kein Vor und kein Zuruck mehr, nur noch unten und oben,
il n'y a plus d'avant ni de retour en arrière, seulement du bas et du haut,
einer von hundert Millionen, ein kleiner Punkt uber'm Boden.
un sur cent millions, un petit point au-dessus du sol.
Refrain (ndreas ourani):
Chœur (ndreas ourani) :
Ich heb' ab, nichts halt mich am Boden, alles blass und grau,
Je décolle, rien ne me retient au sol, tout est pâle et gris,
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut.
Je n'ai pas volé comme un astronaute depuis trop longtemps.
Ich seh' die Welt von oben, der Rest verblasst im Grau.
Je vois le monde d'en haut, le reste s'efface dans le gris.
Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut.
J'ai perdu du temps et de l'espace, ici-haut, comme un astronaute.
Oh-oh-oh-oh-oh, wie ein Astro-
Oh-oh-oh-oh-oh, comme un astro
naut, Oh-oh-oh-oh-oh
naut, Oh-oh-oh-oh-oh
ridge (ndreas ourani):
crête (ndreas ourani):
Und beim Anblick dieser Schonheit fallt mir alles wieder ein,
Et quand je regarde cette beauté, tout me revient,
sind wir nicht eigentlich am Leben, um zu lieben, um zu sein?
Ne sommes-nous pas réellement vivants pour aimer, pour être ?
Hier will ich gern fur immer bleiben, doch ich bin ein Wimpernschlag,
J'aimerais rester ici pour toujours, mais je suis un clin d'œil,
der nach 5 Milliarden Jahren nicht viel mehr zu sein vermag.
ce qui, après 5 milliards d'années, ne peut pas être beaucoup plus.
Refrain (ndreas ourani):
Chœur (ndreas ourani) :
Ich heb' ab, (Oh) nichts halt mich am Boden, (He) alles blass und grau, (Yeah)
Je m'en vais, (Oh) rien ne me retient, (Hey) tout est pâle et gris, (Ouais)
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut. (Oh)
Je n'ai pas volé comme un astronaute depuis trop longtemps. (Oh)
Ich seh' die Welt von oben, (Ah) der Rest verblasst im Grau. (im Grau)
Je vois le monde d'en haut, (Ah) le reste s'efface dans le gris. (en gris)
Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut.
J'ai perdu du temps et de l'espace, ici-haut, comme un astronaute.
Oh-oh-oh-oh-oh (Yeah), wie ein Astro-
Oh-oh-oh-oh-oh (Ouais), comme un astro
naut (Oh), Oh-oh-oh-oh-oh (Ah), wie ein Astronaut.
naut (Oh), Oh-oh-oh-oh-oh (Ah), comme un astronaute.
Ver. 2 Version fur Fortgeschrittene
Ver. 2 versions pour les utilisateurs avancés
--Standard ohne Capo--
--Standard sans capodastre--
Refrain (ndreas ourani):
Chœur (ndreas ourani) :
Ich heb' ab, nichts halt mich am Boden, alles blass und grau,
Je décolle, rien ne me retient au sol, tout est pâle et gris,
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut.
Je n'ai pas volé comme un astronaute depuis trop longtemps.
Strophe 1 (Sido):
Verset 1 (Sido) :
Wir laufen 'rum mit der Schnauze voll, die Kopfe sind leer,
On se promène marre, la tête est vide,
sitzen im Dreck bis zum Hals, haben Locher im Herz,
assis jusqu'au cou dans la terre, avec des trous dans le cœur,
ertranken Sorgen und Probleme in 'nem Becher voll Wein,
soucis et problèmes noyés dans une coupe pleine de vin,
mit einem Lacheln aus Stein, uns fallt nichts Besseres ein,
avec un sourire de pierre, on ne peut penser à rien de mieux,
wir ham' morgen schon vergessen, wer wir gestern noch war'n,
Demain, nous aurons déjà oublié qui nous étions hier,
ham' uns alle vollgefressen und vergessen zu zahl'n,
nous avons tous mangé à notre faim et oublié de payer,
lassen alles steh'n und liegen fur mehr Asche und Staub,
laissez tout reposer et reposer pour plus de cendres et de poussière,
wir woll'n alle, dass es passt, doch wir passen nicht auf,
Nous voulons tous que cela s'adapte, mais nous n'y prêtons pas attention
die Stimme der Vernunft ist langst verstummt, wir hor'n sie nicht mehr,
La voix de la raison s'est tue depuis longtemps, on ne l'entend plus,
denn manchmal ham' wir das Gefuhl, wir gehor'n hier nicht her,
parce que parfois nous avons le sentiment de ne pas être à notre place ici,
es gibt kein Vor und kein Zuruck mehr, nur noch unten und oben,
il n'y a plus d'avant ni de retour en arrière, seulement du bas et du haut,
einer von hundert Millionen, ein kleiner Punkt uber'm Boden.
un sur cent millions, un petit point au-dessus du sol.
Emaj7 (Break)
Emaj7 (pause)
Ich heb' ab!
Je m'en vais !
Refrain (ndreas ourani):
Chœur (ndreas ourani) :
Ich heb' ab, nichts halt mich am Boden, alles blass und grau,
Je décolle, rien ne me retient au sol, tout est pâle et gris,
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut.
Je n'ai pas volé comme un astronaute depuis trop longtemps.
Ich seh' die Welt von oben, der Rest verblasst im Grau.
Je vois le monde d'en haut, le reste s'efface dans le gris.
Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut.
J'ai perdu du temps et de l'espace, ici-haut, comme un astronaute.
Strophe 2 (Sido):
Verset 2 (Sido) :
Im Dunkeln der Nacht,
Dans l'obscurité de la nuit,
hier oben ist alles so friedlich, doch da unten geht's ab,
Tout est si paisible ici, mais il se passe des choses là-bas,
wir alle tragen dazu bei, doch brechen unter der Last,
nous contribuons tous, mais nous croulons sous le poids,
wir hoffen auf Gott, doch ham' das Wunder verpasst,
nous espérons en Dieu, mais nous avons raté le miracle,
wir bauen immer hoher, bis es ins Unendliche geht,
on construit de plus en plus haut jusqu'à ce que ça aille à l'infini,
fast 8 Milliarden Menschen, doch die Menschlichkeit fehlt,
près de 8 milliards de personnes, mais l'humanité manque,
von hier oben macht es alles plotzlich gar nichts mehr aus,
d'ici, ça n'a plus d'importance,
von hier sieht man keine Grenzen und die Farbe der Haut,
d'ici, vous ne pouvez voir aucune limite ni la couleur de la peau,
dieser ganze Larm um nichts verstummt, ich hor' euch nicht mehr,
Tout ce bruit pour rien s'est arrêté, je ne t'entends plus,
langsam hab' ich das Gefuhl, ich gehore hier her,
Je commence à sentir que j'ai ma place ici,
es gibt kein Vor und kein Zuruck mehr, nur noch unten und oben,
il n'y a plus d'avant ni de retour en arrière, seulement du bas et du haut,
einer von hundert Millionen, ein kleiner Punkt uberm Boden.
un sur cent millions, un petit point au-dessus du sol.
Refrain (ndreas ourani):
Chœur (ndreas ourani) :
Ich heb' ab, nichts halt mich am Boden, alles blass und grau,
Je décolle, rien ne me retient au sol, tout est pâle et gris,
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut.
Je n'ai pas volé comme un astronaute depuis trop longtemps.
Ich seh' die Welt von oben, der Rest verblasst im Grau.
Je vois le monde d'en haut, le reste s'efface dans le gris.
Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut.
J'ai perdu du temps et de l'espace, ici-haut, comme un astronaute.
Oh-oh-oh-oh-oh, wie ein Astro-
Oh-oh-oh-oh-oh, comme un astro
naut, Oh-oh-oh-oh-oh
naut, Oh-oh-oh-oh-oh
ridge (ndreas ourani):
crête (ndreas ourani):
Und beim Anblick dieser Schonheit fallt mir alles wieder ein,
Et quand je regarde cette beauté, tout me revient,
sind wir nicht eigentlich am Leben, um zu lieben, um zu sein?
Ne sommes-nous pas réellement vivants pour aimer, pour être ?
Hier will ich gern fur immer bleiben, doch ich bin ein Wimpernschlag,
J'aimerais rester ici pour toujours, mais je suis un clin d'œil,
der nach 5 Milliarden Jahren nicht viel mehr zu sein vermag.
ce qui, après 5 milliards d'années, ne peut pas être beaucoup plus.
Refrain (ndreas ourani):
Chœur (ndreas ourani) :
Ich heb' ab, (Oh) nichts halt mich am Boden, (He) alles blass und grau, (Yeah)
Je m'en vais, (Oh) rien ne me retient, (Hey) tout est pâle et gris, (Ouais)
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut. (Oh)
Je n'ai pas volé comme un astronaute depuis trop longtemps. (Oh)
Ich seh' die Welt von oben, (Ah) der Rest verblasst im Grau. (im Grau)
Je vois le monde d'en haut, (Ah) le reste s'efface dans le gris. (en gris)
Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut.
J'ai perdu du temps et de l'espace, ici-haut, comme un astronaute.
Oh-oh-oh-oh-oh (Yeah), wie ein Astro-
Oh-oh-oh-oh-oh (Ouais), comme un astro
naut (Oh), Oh-oh-oh-oh-oh (Ah), wie ein Astronaut.
naut (Oh), Oh-oh-oh-oh-oh (Ah), comme un astronaute.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
