Astronaut Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Sido – astronauta

by Sido

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sido Astronaut

Refrain (ndreas ourani):
Refren (ndreas ourani):
Ich heb' ab, nichts halt mich am Boden, alles blass und grau,
Odlatuję, nic mnie nie trzyma na ziemi, wszystko blade i szare,
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut.
Już dawno nie latałem jak astronauta.
Strophe 1 (Sido):
Werset 1 (Sido):
Wir laufen 'rum mit der Schnauze voll, die Kopfe sind leer,
Chodzimy dość zmęczeni, mamy puste głowy,
sitzen im Dreck bis zum Hals, haben Locher im Herz,
siedzą po szyję w ziemi, z dziurami w sercach,
ertranken Sorgen und Probleme in 'nem Becher voll Wein,
topiłem zmartwienia i problemy w kielichu pełnym wina,
mit einem Lacheln aus Stein, uns fallt nichts Besseres ein,
z kamiennym uśmiechem nic lepszego nie wymyślimy,
wir ham' morgen schon vergessen, wer wir gestern noch war'n,
Jutro zapomnimy już kim byliśmy wczoraj,
ham' uns alle vollgefressen und vergessen zu zahl'n,
wszyscy najedliśmy się do syta i zapomnieliśmy zapłacić,
lassen alles steh'n und liegen fur mehr Asche und Staub,
niech wszystko stoi i leży, żeby było więcej popiołu i kurzu,
wir woll'n alle, dass es passt, doch wir passen nicht auf,
Wszyscy chcemy, żeby pasowało, ale nie zwracamy na to uwagi
die Stimme der Vernunft ist langst verstummt, wir hor'n sie nicht mehr,
Głos rozsądku już dawno ucichł, już go nie słyszymy,
denn manchmal ham' wir das Gefuhl, wir gehor'n hier nicht her,
bo czasami mamy poczucie, że tu nie pasujemy,
es gibt kein Vor und kein Zuruck mehr, nur noch unten und oben,
nie ma już przodu i nie ma odwrotu, tylko w dół i w górę,
einer von hundert Millionen, ein kleiner Punkt uber'm Boden.
jeden na sto milionów, mała kropka nad ziemią.
Cmaj7 (Break)
Cmaj7 (Przerwa)
Ich heb' ab!
Odlatuję!
Refrain (ndreas ourani):
Refren (ndreas ourani):
Ich heb' ab, nichts halt mich am Boden, alles blass und grau,
Odlatuję, nic mnie nie trzyma na ziemi, wszystko blade i szare,
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut.
Już dawno nie latałem jak astronauta.
Ich seh' die Welt von oben, der Rest verblasst im Grau.
Widzę świat z góry, reszta blaknie w szarości.
Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut.
Straciłem czas i przestrzeń tutaj, na górze, jak astronauta.
Strophe 2 (Sido):
Werset 2 (Sido):
Im Dunkeln der Nacht,
W ciemności nocy,
hier oben ist alles so friedlich, doch da unten geht's ab,
Tutaj na górze jest tak spokojnie, ale tam na dole coś się dzieje,
wir alle tragen dazu bei, doch brechen unter der Last,
wszyscy wnosimy swój wkład, ale uginamy się pod ciężarem,
wir hoffen auf Gott, doch ham' das Wunder verpasst,
pokładamy nadzieję w Bogu, ale przeoczyliśmy cud,
wir bauen immer hoher, bis es ins Unendliche geht,
budujemy coraz wyżej aż do nieskończoności,
fast 8 Milliarden Menschen, doch die Menschlichkeit fehlt,
prawie 8 miliardów ludzi, ale brakuje ludzkości,
von hier oben macht es alles plotzlich gar nichts mehr aus,
stąd nagle nie ma to już żadnego znaczenia,
von hier sieht man keine Grenzen und die Farbe der Haut,
stąd nie widać żadnych granic ani koloru skóry,
dieser ganze Larm um nichts verstummt, ich hor' euch nicht mehr,
Cały ten hałas o nic ucichł, już Cię nie słyszę,
langsam hab' ich das Gefuhl, ich gehore hier her,
Zaczynam czuć, że tu pasuję,
es gibt kein Vor und kein Zuruck mehr, nur noch unten und oben,
nie ma już przodu i nie ma odwrotu, tylko w dół i w górę,
einer von hundert Millionen, ein kleiner Punkt uber'm Boden.
jeden na sto milionów, mała kropka nad ziemią.
Refrain (ndreas ourani):
Refren (ndreas ourani):
Ich heb' ab, nichts halt mich am Boden, alles blass und grau,
Odlatuję, nic mnie nie trzyma na ziemi, wszystko blade i szare,
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut.
Już dawno nie latałem jak astronauta.
Ich seh' die Welt von oben, der Rest verblasst im Grau.
Widzę świat z góry, reszta blaknie w szarości.
Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut.
Straciłem czas i przestrzeń tutaj, na górze, jak astronauta.
Oh-oh-oh-oh-oh, wie ein Astro-
Och, och, och, och, jak astro
naut, Oh-oh-oh-oh-oh
naut, och, och, och, och
ridge (ndreas ourani):
grzbiet (ndreas ourani):
Und beim Anblick dieser Schonheit fallt mir alles wieder ein,
I kiedy patrzę na to piękno wszystko do mnie wraca,
sind wir nicht eigentlich am Leben, um zu lieben, um zu sein?
Czyż nie żyjemy po to, żeby kochać i być?
Hier will ich gern fur immer bleiben, doch ich bin ein Wimpernschlag,
Chciałbym tu zostać na zawsze, ale jestem w mgnieniu oka,
der nach 5 Milliarden Jahren nicht viel mehr zu sein vermag.
czego po 5 miliardach lat nie może być dużo więcej.
Refrain (ndreas ourani):
Refren (ndreas ourani):
Ich heb' ab, (Oh) nichts halt mich am Boden, (He) alles blass und grau, (Yeah)
Odlatuję, (Och) nic mnie nie powstrzymuje, (Hej) wszystko jest blade i szare, (Tak)
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut. (Oh)
Już dawno nie latałem jak astronauta. (Och)
Ich seh' die Welt von oben, (Ah) der Rest verblasst im Grau. (im Grau)
Widzę świat z góry, (Ach) reszta blaknie w szarości. (w kolorze szarym)
Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut.
Straciłem czas i przestrzeń tutaj, na górze, jak astronauta.
Oh-oh-oh-oh-oh (Yeah), wie ein Astro-
Oh-oh-oh-oh-oh (Tak), jak astro
naut (Oh), Oh-oh-oh-oh-oh (Ah), wie ein Astronaut.
naut (Oh), Oh-oh-oh-oh-oh (Ah), jak astronauta.
Ver. 2 Version fur Fortgeschrittene
Wer. 2 wersja dla zaawansowanych użytkowników
--Standard ohne Capo--
--Standard bez kapo--
Refrain (ndreas ourani):
Refren (ndreas ourani):
Ich heb' ab, nichts halt mich am Boden, alles blass und grau,
Odlatuję, nic mnie nie trzyma na ziemi, wszystko blade i szare,
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut.
Już dawno nie latałem jak astronauta.
Strophe 1 (Sido):
Werset 1 (Sido):
Wir laufen 'rum mit der Schnauze voll, die Kopfe sind leer,
Chodzimy dość zmęczeni, mamy puste głowy,
sitzen im Dreck bis zum Hals, haben Locher im Herz,
siedzą po szyję w ziemi, z dziurami w sercach,
ertranken Sorgen und Probleme in 'nem Becher voll Wein,
topiłem zmartwienia i problemy w kielichu pełnym wina,
mit einem Lacheln aus Stein, uns fallt nichts Besseres ein,
z kamiennym uśmiechem nic lepszego nie wymyślimy,
wir ham' morgen schon vergessen, wer wir gestern noch war'n,
Jutro zapomnimy już kim byliśmy wczoraj,
ham' uns alle vollgefressen und vergessen zu zahl'n,
wszyscy najedliśmy się do syta i zapomnieliśmy zapłacić,
lassen alles steh'n und liegen fur mehr Asche und Staub,
niech wszystko stoi i leży, żeby było więcej popiołu i kurzu,
wir woll'n alle, dass es passt, doch wir passen nicht auf,
Wszyscy chcemy, żeby pasowało, ale nie zwracamy na to uwagi
die Stimme der Vernunft ist langst verstummt, wir hor'n sie nicht mehr,
Głos rozsądku już dawno ucichł, już go nie słyszymy,
denn manchmal ham' wir das Gefuhl, wir gehor'n hier nicht her,
bo czasami mamy poczucie, że tu nie pasujemy,
es gibt kein Vor und kein Zuruck mehr, nur noch unten und oben,
nie ma już przodu i nie ma odwrotu, tylko w dół i w górę,
einer von hundert Millionen, ein kleiner Punkt uber'm Boden.
jeden na sto milionów, mała kropka nad ziemią.
Emaj7 (Break)
Emaj7 (przerwa)
Ich heb' ab!
Odlatuję!
Refrain (ndreas ourani):
Refren (ndreas ourani):
Ich heb' ab, nichts halt mich am Boden, alles blass und grau,
Odlatuję, nic mnie nie trzyma na ziemi, wszystko blade i szare,
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut.
Już dawno nie latałem jak astronauta.
Ich seh' die Welt von oben, der Rest verblasst im Grau.
Widzę świat z góry, reszta blaknie w szarości.
Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut.
Straciłem czas i przestrzeń tutaj, na górze, jak astronauta.
Strophe 2 (Sido):
Werset 2 (Sido):
Im Dunkeln der Nacht,
W ciemności nocy,
hier oben ist alles so friedlich, doch da unten geht's ab,
Tutaj na górze jest tak spokojnie, ale tam na dole coś się dzieje,
wir alle tragen dazu bei, doch brechen unter der Last,
wszyscy wnosimy swój wkład, ale uginamy się pod ciężarem,
wir hoffen auf Gott, doch ham' das Wunder verpasst,
pokładamy nadzieję w Bogu, ale przeoczyliśmy cud,
wir bauen immer hoher, bis es ins Unendliche geht,
budujemy coraz wyżej aż do nieskończoności,
fast 8 Milliarden Menschen, doch die Menschlichkeit fehlt,
prawie 8 miliardów ludzi, ale brakuje ludzkości,
von hier oben macht es alles plotzlich gar nichts mehr aus,
stąd nagle nie ma to już żadnego znaczenia,
von hier sieht man keine Grenzen und die Farbe der Haut,
stąd nie widać żadnych granic ani koloru skóry,
dieser ganze Larm um nichts verstummt, ich hor' euch nicht mehr,
Cały ten hałas o nic ucichł, już Cię nie słyszę,
langsam hab' ich das Gefuhl, ich gehore hier her,
Zaczynam czuć, że tu pasuję,
es gibt kein Vor und kein Zuruck mehr, nur noch unten und oben,
nie ma już przodu i nie ma odwrotu, tylko w dół i w górę,
einer von hundert Millionen, ein kleiner Punkt uberm Boden.
jeden na sto milionów, mała kropka nad ziemią.
Refrain (ndreas ourani):
Refren (ndreas ourani):
Ich heb' ab, nichts halt mich am Boden, alles blass und grau,
Odlatuję, nic mnie nie trzyma na ziemi, wszystko blade i szare,
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut.
Już dawno nie latałem jak astronauta.
Ich seh' die Welt von oben, der Rest verblasst im Grau.
Widzę świat z góry, reszta blaknie w szarości.
Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut.
Straciłem czas i przestrzeń tutaj, na górze, jak astronauta.
Oh-oh-oh-oh-oh, wie ein Astro-
Och, och, och, och, jak astro
naut, Oh-oh-oh-oh-oh
naut, och, och, och, och
ridge (ndreas ourani):
grzbiet (ndreas ourani):
Und beim Anblick dieser Schonheit fallt mir alles wieder ein,
I kiedy patrzę na to piękno wszystko do mnie wraca,
sind wir nicht eigentlich am Leben, um zu lieben, um zu sein?
Czyż nie żyjemy po to, żeby kochać i być?
Hier will ich gern fur immer bleiben, doch ich bin ein Wimpernschlag,
Chciałbym tu zostać na zawsze, ale jestem w mgnieniu oka,
der nach 5 Milliarden Jahren nicht viel mehr zu sein vermag.
czego po 5 miliardach lat nie może być dużo więcej.
Refrain (ndreas ourani):
Refren (ndreas ourani):
Ich heb' ab, (Oh) nichts halt mich am Boden, (He) alles blass und grau, (Yeah)
Odlatuję, (Och) nic mnie nie powstrzymuje, (Hej) wszystko jest blade i szare, (Tak)
Bin zu lange nicht geflogen, wie ein Astronaut. (Oh)
Już dawno nie latałem jak astronauta. (Och)
Ich seh' die Welt von oben, (Ah) der Rest verblasst im Grau. (im Grau)
Widzę świat z góry, (Ach) reszta blaknie w szarości. (w kolorze szarym)
Ich hab' Zeit und Raum verloren, hier oben, wie ein Astronaut.
Straciłem czas i przestrzeń tutaj, na górze, jak astronauta.
Oh-oh-oh-oh-oh (Yeah), wie ein Astro-
Oh-oh-oh-oh-oh (Tak), jak astro
naut (Oh), Oh-oh-oh-oh-oh (Ah), wie ein Astronaut.
naut (Oh), Oh-oh-oh-oh-oh (Ah), jak astronauta.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.