Endlich Testo Traduzione Italiana
Luna d'Argento - Finalmente
by Silbermond
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Die Akkorde sind von Anfang bis Ende immer gleich:
Gli accordi sono sempre gli stessi dall'inizio alla fine:
1. Strophe:
1° verso:
Wir tragen alle Zeit in unseren Händen
Tutti portiamo il tempo nelle nostre mani
Sei unbesorgt, denn ich beschütze dich.
Non preoccuparti perché ti proteggerò io.
Doch die Angst um dich, sie wächst mit jeder Stunde,
Ma la paura per te cresce di ora in ora
weil alle Zeit der Welt vergänglich ist.
perché tutto il tempo nel mondo è fugace.
Egal, ob es dir gefällt oder ob es dich umbringt.
Che ti piaccia o che ti uccida.
Es wird alles irgendwann zu Ende sein.
Tutto finirà ad un certo punto.
Die Einsicht bleibt dagegen sind wir machtlos.
L’intuizione rimane, ma siamo impotenti.
Lass es für immer sein, komm her und frier es ein.
Lascia che sia per sempre, vieni qui e congelalo.
1. Chorus:
1. Coro:
Ich wei?, dass alles mal zu Ende ist,
So che tutto finisce,
weil nichts für immer ist.
perché niente dura per sempre.
Doch es ist Zeit, die nicht verschwendet ist,
Ma è tempo che non è sprecato,
weil du sie nicht vergisst.
perché non li dimentichi.
Ich wei?, dass alles irgendwann zerbricht,
So che prima o poi tutto andrà in pezzi,
doch im Moment ist das so unwichtig,
ma al momento è così poco importante,
weil du es nie vergisst, weil der Moment es ist,
perché non lo dimentichi mai, perché il momento è quello,
der unsterblich ist.
chi è immortale.
2. Strophe
2° versetto
Wir könn' nicht ändern, was zu ändern nicht gemacht ist,
Non possiamo cambiare ciò che non è stato fatto per cambiare,
denn auch du und ich, wir sind nicht mehr als
perché anche tu ed io non siamo altro che
Freischwimmer im Fluss der Zeit.
Nuotatori liberi nel fiume del tempo.
Also lebe jeden Tag als wärs dein erster.
Quindi vivi ogni giorno come se fosse il primo.
Leb jeden Tag als wärs das letzte, was du tust.
Vivi ogni giorno come se fosse l'ultima cosa che fai.
2. Chorus:
2° Coro:
Ich wei?, dass alles mal zu Ende ist,
So che tutto finisce,
weil nichts unendlich ist.
perché nulla è infinito.
Doch so lange du hier bei mir bist,
Ma finché sei qui con me,
interessiert das nicht.
non importa.
Ich wei?, dass alles irgendwann zerbricht,
So che prima o poi tutto andrà in pezzi,
doch im Moment ist das so unwichtig,
ma al momento è così poco importante,
weil du es nie vergisst, weil der Moment es ist,
perché non lo dimentichi mai, perché il momento è quello,
der unsterblich ist.
chi è immortale.
Bridge:
Ponte:
Für immeeeer, für immer, ist das nicht.
Per sempre, per sempre, non è questo.
Nichts ist für immeeer, für immeeeer.. oohh..
Niente è per sempre, per sempre... oohh...
Leb jeden Tag als wärs das letzte was du tust.
Vivi ogni giorno come se fosse l'ultima cosa che fai.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.