Anji Liedtext Deutsche Übersetzung

Simon & Garfunkel – Anji

by Simon & Garfunkel

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Simon & Garfunkel Anji

Anji (Davey Graham; Arr Paul Simon)
Anji (Davey Graham; Arrangeur Paul Simon)
PART A (4/4)
TEIL A (4/4)
PART B (4/4)
TEIL B (4/4)
Play 4 measures of Part A into Part C1.
Spielen Sie 4 Takte von Teil A in Teil C1.
PART C1
TEIL C1
s3---3---1---0-----------|-----------------------------1---p-|
s3---3---1---0-----------|-----------------------------1---p-|
s3---3---2---0-----------|-----------------------------2---p-|
s3---3---2---0-----------|-----------------------------2---p-|
Play 4 bars of A into D
Spielen Sie 4 Takte von A nach D
PART D "The Work Song" (4/4)
TEIL D „Das Arbeitslied“ (4/4)
-2-X-----------------0-----h-2---|---------------------------------------|
-2-X---0-----h-2---|--------------------------------------|
-0-X---------0-h-3---------------|-0-------0---------------0-------------|
-0-X---------0-h-3---------------|-0-------0---------------0-------------|
-2-X-----------------------------|---------------------0-----h-2---------|
-2-X--------------|-------0-----h-2---------|
-2-X-----------------0-----h-2=====2-------2-p-0---2---------------------|
-2-X---0-----h-2=====2-------2-p-0---2------|
-0-X---------0-h-3---------------|---------------------------------------|
-0-X---------0-h-3---------------|---------------------------------------|
-2-X-------------1-----------1=====1-------------------------------------|
-2-X-------------1-----------1=====1-------------------------------------|
-2-X-----2---------------2-------|-----2-------0-h-2-p-0---2-p-0---------|
-2-X-----2---------------2-------|-----2-------0-h-2-p-0---2-p-0---------|
-2-X---------------------2-------|-0---0-----------0-h-2---2-------------|
-2-X-------2-------|-0---0-----------0-h-2---2-------------|
-0-X-------------------------3---|-------------3---------------0====-----|
-0-X-----------3---|-------------3---------------0====-----|
=0-----------0-h-3---------------|-0-------0-------0---------------------|
=0-----------0-h-3---------------|-0-------0-------0---------------------|
=1-h-2-------1-----h-2-------3=====3-p-2-------3-----p-2-------2====-----|
=1-h-2-------1-----h-2-------3=====3-p-2-------3-----p-2-------2====-----|
=2-h3-p2-p0-h1---0-------0-------|
=2-h3-p2-p0-h1---0-------0-------|
Play Part A ad lib for several measures
Spielen Sie Teil A für mehrere Takte nach Belieben
Then repeat Part C2
Wiederholen Sie dann Teil C2
PART C2 (4/4)
TEIL C2 (4/4)
--2-s-5---5-p-4-------2-------0-------|---------------------2-------1====-----|
--2-s-5---5-p-4-------2-------0-------|---------------------2-------1====-----|
=1---2---------------2-----------|-1-s-2---1-------1---1-----------------|
=1---2---------------2-----------|-1-s-2---1-------1---1-----------------|
=2---3---------------3-----------|-2-s-3---2-------2---------------------|
=2---3---------------3-----------|-2-s-3---2-------2---------------------|
Repeat Part A ad lib to ending
Wiederholen Sie Teil A nach Belieben bis zum Ende
ENDING ritardando ...
ENDE ritardando ...
NOTES AND COMMENTS
HINWEISE UND KOMMENTARE
Bert Jansch is probably best known as a member of Pentangle, the legendary
Bert Jansch ist wahrscheinlich am besten als Mitglied von Pentangle, dem legendären, bekannt
British acoustic folk-blues-jazz group. He and John Renbourn (the other
Britische akustische Folk-Blues-Jazz-Gruppe. Er und John Renbourn (der andere
guitar in Pentangle) developed picking styles so complex that they became
Gitarre in Pentangle) entwickelte Picking-Stile, die so komplex waren, dass sie wurden
known as "folk baroque". Angie appears on Bert's first solo album, which
bekannt als „Volksbarock“. Angie erscheint auf Berts erstem Soloalbum, das
was originally released on Transatlantic records. I have the American
wurde ursprünglich auf Transatlantic Records veröffentlicht. Ich habe den Amerikaner
release, on Vanguard VSD-79212, called "Lucky Thirteen".
Veröffentlichung auf Vanguard VSD-79212 mit dem Titel „Lucky Thirteen“.
Bert was highly influential in the early British folk scene. Donovan Leitch
Bert hatte großen Einfluss auf die frühe britische Folkszene. Donovan Leitch
was so in awe of him that there are songs called "Bert's Blues" and "House
war so beeindruckt von ihm, dass es Lieder gibt, die „Bert's Blues“ und „House“ heißen
of Jansch" on early Donovan albums. It is not clear whether Paul Simon
of Jansch“ auf frühen Donovan-Alben. Es ist nicht klar, ob Paul Simon
learned Angie from Bert or from Dave Graham, although it *is* known that
lernte Angie von Bert oder von Dave Graham, obwohl das *bekannt* ist
Simon was in England after the recording of Simon and Garfunkel's first
Simon war nach der Aufnahme von Simon und Garfunkels erstem Song in England
album (and before the electrification of "The Sounds Of Silence").
Album (und vor der Elektrifizierung von „The Sounds Of Silence“).
Some differences in Simon's version: I believe Paul uses three-note chords
Einige Unterschiede in Simons Version: Ich glaube, Paul verwendet Dreitonakkorde
in Part C1 rather than two-note ones. Something like:
in Teil C1 anstelle von Zweinotenpartien. Etwas wie:
PART C1 (Paul Simon style)
TEIL C1 (Paul-Simon-Stil)
and so forth. Also, his picking on the B string in Part A seems less
und so weiter. Außerdem scheint er in Teil A weniger auf der H-Saite zu spielen
intricate and more fluid, e.g. the first measure goes something like:
komplizierter und flüssiger, z.B. Die erste Maßnahme lautet etwa so:
PART A (4/4)
TEIL A (4/4)
As far as Part D goes, it is not widely known that this is actually a quote
Was Teil D betrifft, ist nicht allgemein bekannt, dass es sich tatsächlich um ein Zitat handelt
from another song, called The Work Song. I have this on GNP-Crescendo #86,
aus einem anderen Lied namens The Work Song. Ich habe das auf GNP-Crescendo #86,
"There's A Meetin' Here Tonight" by Joe & Eddie. The first verse and chorus
„There's A Meetin' Here Tonight“ von Joe & Eddie. Die erste Strophe und der Refrain
lyrics are:
Liedtexte sind:
Breakin' up big rocks on the chain gang,
Brechen Sie große Steine auf der Kettenbande auf,
Breakin' rocks and soothin' my time.
Steine brechen und meine Zeit beruhigen.
Breakin' up big rocks on the chain gang,
Brechen Sie große Steine auf der Kettenbande auf,
Oh Lord I committed a crime.
Oh Herr, ich habe ein Verbrechen begangen.
Hold it steady right there while I hit it
Halten Sie es genau dort, während ich es schlage
I reckon that ought to get it.
Ich denke, das sollte es schaffen.
Been workin', I been workin',
Ich habe gearbeitet, ich habe gearbeitet,
And I still got so terrible long to go.
Und ich hatte noch so eine furchtbare Zeit vor mir.
I highly recommend digging out this obscure gem and listening to it for
Ich empfehle dringend, dieses obskure Juwel auszugraben und es sich anzuhören
a deeper understanding of the possibilities inherent in Part D. It's
ein tieferes Verständnis der Möglichkeiten, die Teil D bietet
attributed to Nate Adderly & Oscar Brown Jr., so really Angie ought to have
Nate Adderly und Oscar Brown Jr. zugeschrieben, also hätte Angie das eigentlich tun sollen
their names on it as well.
auch ihre Namen stehen darauf.
I've always been fond of Angie because it was the first song I learned to
Ich habe Angie schon immer gemocht, weil es das erste Lied war, das ich gelernt habe
play on the guitar. Yeah, I know. I was too young and stupid to know any
auf der Gitarre spielen. Ja, ich weiß. Ich war zu jung und dumm, um etwas zu wissen
better ... :-)
besser... :-)
Oh yes, if you have big hands, it's possible to fret the bass string with your
Ach ja, wenn Sie große Hände haben, ist es möglich, die Basssaite damit zu greifen
thumb (wrapped around the neck). Personally, I only do this for the F.
Daumen (um den Hals gewickelt). Ich persönlich mache das nur für das F.
Anji (another PS arrangement?)
Anji (ein anderes PS-Arrangement?)
~ == hammer or pull-off, as appropriate
~ == Hammer oder Abzieher, je nach Bedarf
^ == bend
^ == biegen
# == hit-and-mute sort of chord strum
# == Hit-and-Mute-Art von Akkordschlag
This is the basic riff; sometimes he throws in an E off the open high string.
Dies ist das Grundriff; manchmal wirft er ein E von der offenen hohen Saite ein.
Some of the variations he does are:
Einige der Variationen, die er macht, sind:
--0------0---------0-----0-------0------0---------2-2#---|
--0------0---------0-----0-------0------0---------2-2#---|
--1#------------------------1#-----------------|
--1#-----------------------1#-----------------|
--2#-------------------0----2#-----------------|
--2#------------------0----2#-----------------|
--2#---------0-2-2~0~2------2#-----------------|
--2#---------0-2-2~0~2------2#-----------------|
--0#--0--0~3-------------0--0#--0~2~3~2~0~-~0--|
--0#--0--0~3-------------0--0#--0~2~3~2~0~-~0--|
(repeat once or twice, adding high open E's perhaps)
(ein- oder zweimal wiederholen, vielleicht hohe offene E hinzufügen)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.