Anji Paroles Traduction Française

Simon & Garfunkel - Anji

by Simon & Garfunkel

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Simon & Garfunkel Anji

Anji (Davey Graham; Arr Paul Simon)
Anji (Davey Graham; Arr Paul Simon)
PART A (4/4)
PARTIE A (4/4)
PART B (4/4)
PARTIE B (4/4)
Play 4 measures of Part A into Part C1.
Jouez 4 mesures de la partie A dans la partie C1.
PART C1
PARTIE C1
s3---3---1---0-----------|-----------------------------1---p-|
s3---3---1---0----------|---------------------------------------1---p-|
s3---3---2---0-----------|-----------------------------2---p-|
s3---3---2---0----------|---------------------------------------2---p-|
Play 4 bars of A into D
Jouez 4 mesures de A en D
PART D "The Work Song" (4/4)
PARTIE D "La chanson de travail" (4/4)
-2-X-----------------0-----h-2---|---------------------------------------|
-2-X-----------------0----------h-2---|--------------------------------------------|
-0-X---------0-h-3---------------|-0-------0---------------0-------------|
-0-X--------------0-h-3--------------|-0-------0--------------0-------------|
-2-X-----------------------------|---------------------0-----h-2---------|
-2-X-----------------------------|-----------0-----h-2---------|
-2-X-----------------0-----h-2=====2-------2-p-0---2---------------------|
-2-X-----------------0----------h-2=====2-------2-p-0--------2---------------------|
-0-X---------0-h-3---------------|---------------------------------------|
-0-X---------0-h-3--------------|---------------------------------------|
-2-X-------------1-----------1=====1-------------------------------------|
-2-X-------------1---------------1=====1-----------------------------------------|
-2-X-----2---------------2-------|-----2-------0-h-2-p-0---2-p-0---------|
-2-X-----2---------------2-------|---------2-------0-h-2-p-0---2-p-0---------|
-2-X---------------------2-------|-0---0-----------0-h-2---2-------------|
-2-X-----------2-------|-0---0----------0-h-2---2-------------|
-0-X-------------------------3---|-------------3---------------0====-----|
-0-X------------------------------3---|-------------3---------------0====---------|
=0-----------0-h-3---------------|-0-------0-------0---------------------|
=0---------------0-h-3--------------|-0-------0-------0-------------------------|
=1-h-2-------1-----h-2-------3=====3-p-2-------3-----p-2-------2====-----|
=1-h-2-------1-----h-2-------3=====3-p-2-------3-----p-2-------2====-----|
=2-h3-p2-p0-h1---0-------0-------|
=2-h3-p2-p0-h1---0-------0-------|
Play Part A ad lib for several measures
Jouer la partie A ad lib pour plusieurs mesures
Then repeat Part C2
Puis répétez la partie C2
PART C2 (4/4)
PARTIE C2 (4/4)
--2-s-5---5-p-4-------2-------0-------|---------------------2-------1====-----|
--2-s-5---5-p-4-------2-------0-------|-------------------------2-------1====---------|
=1---2---------------2-----------|-1-s-2---1-------1---1-----------------|
=1---2---------------2-----------|-1-s-2---1-------1---1-----------------|
=2---3---------------3-----------|-2-s-3---2-------2---------------------|
=2---3---------------3----------|-2-s-3---2-------2---------------------|
Repeat Part A ad lib to ending
Répétez la partie A ad lib jusqu'à la fin
ENDING ritardando ...
FIN du ritardando...
NOTES AND COMMENTS
REMARQUES ET COMMENTAIRES
Bert Jansch is probably best known as a member of Pentangle, the legendary
Bert Jansch est probablement mieux connu en tant que membre de Pentangle, le légendaire
British acoustic folk-blues-jazz group. He and John Renbourn (the other
Groupe britannique de folk-blues-jazz acoustique. Lui et John Renbourn (l'autre
guitar in Pentangle) developed picking styles so complex that they became
guitare en Pentangle) ont développé des styles de picking si complexes qu'ils sont devenus
known as "folk baroque". Angie appears on Bert's first solo album, which
connu sous le nom de « folk baroque ». Angie apparaît sur le premier album solo de Bert, qui
was originally released on Transatlantic records. I have the American
a été initialement publié sur Transatlantic Records. j'ai l'américain
release, on Vanguard VSD-79212, called "Lucky Thirteen".
sortie, sur Vanguard VSD-79212, appelée "Lucky Thirteen".
Bert was highly influential in the early British folk scene. Donovan Leitch
Bert a été très influent sur la première scène folk britannique. Donovan Leitch
was so in awe of him that there are songs called "Bert's Blues" and "House
était tellement en admiration devant lui qu'il y a des chansons intitulées "Bert's Blues" et "House
of Jansch" on early Donovan albums. It is not clear whether Paul Simon
de Jansch" sur les premiers albums de Donovan. Il n'est pas clair si Paul Simon
learned Angie from Bert or from Dave Graham, although it *is* known that
a appris Angie de Bert ou de Dave Graham, même si l'on sait que
Simon was in England after the recording of Simon and Garfunkel's first
Simon était en Angleterre après l'enregistrement du premier morceau de Simon et Garfunkel.
album (and before the electrification of "The Sounds Of Silence").
album (et avant l'électrification de "The Sounds Of Silence").
Some differences in Simon's version: I believe Paul uses three-note chords
Quelques différences dans la version de Simon : je crois que Paul utilise des accords à trois notes
in Part C1 rather than two-note ones. Something like:
dans la partie C1 plutôt que dans ceux à deux notes. Quelque chose comme :
PART C1 (Paul Simon style)
PARTIE C1 (style Paul Simon)
and so forth. Also, his picking on the B string in Part A seems less
et ainsi de suite. De plus, son jeu sur la corde B dans la partie A semble moins
intricate and more fluid, e.g. the first measure goes something like:
complexe et plus fluide, par ex. la première mesure ressemble à ceci :
PART A (4/4)
PARTIE A (4/4)
As far as Part D goes, it is not widely known that this is actually a quote
En ce qui concerne la partie D, on ne sait pas très bien qu'il s'agit en réalité d'une citation
from another song, called The Work Song. I have this on GNP-Crescendo #86,
d'une autre chanson, intitulée The Work Song. J'ai ça sur GNP-Crescendo #86,
"There's A Meetin' Here Tonight" by Joe & Eddie. The first verse and chorus
"Il y a une réunion ici ce soir" par Joe et Eddie. Le premier couplet et le refrain
lyrics are:
les paroles sont :
Breakin' up big rocks on the chain gang,
Je casse de gros rochers sur le gang des chaînes,
Breakin' rocks and soothin' my time.
Casser des pierres et apaiser mon temps.
Breakin' up big rocks on the chain gang,
Je casse de gros rochers sur le gang des chaînes,
Oh Lord I committed a crime.
Oh Seigneur, j'ai commis un crime.
Hold it steady right there while I hit it
Tenez-le fermement là pendant que je le frappe
I reckon that ought to get it.
Je pense que cela devrait l'obtenir.
Been workin', I been workin',
J'ai travaillé, j'ai travaillé,
And I still got so terrible long to go.
Et il me reste encore tellement de temps à parcourir.
I highly recommend digging out this obscure gem and listening to it for
Je recommande fortement de déterrer ce joyau obscur et de l'écouter pendant
a deeper understanding of the possibilities inherent in Part D. It's
une compréhension plus profonde des possibilités inhérentes à la partie D. C'est
attributed to Nate Adderly & Oscar Brown Jr., so really Angie ought to have
attribué à Nate Adderly et Oscar Brown Jr., donc Angie aurait vraiment dû
their names on it as well.
leurs noms y figurent également.
I've always been fond of Angie because it was the first song I learned to
J'ai toujours aimé Angie parce que c'est la première chanson que j'ai apprise à
play on the guitar. Yeah, I know. I was too young and stupid to know any
jouer de la guitare. Ouais, je sais. J'étais trop jeune et stupide pour en savoir
better ... :-)
mieux... :-)
Oh yes, if you have big hands, it's possible to fret the bass string with your
Ah oui, si vous avez de grandes mains, il est possible de fretter la corde basse avec votre
thumb (wrapped around the neck). Personally, I only do this for the F.
pouce (enroulé autour du cou). Personnellement, je ne fais ça que pour le F.
Anji (another PS arrangement?)
Anji (un autre arrangement PS ?)
~ == hammer or pull-off, as appropriate
~ == marteau ou retrait, selon le cas
^ == bend
^ == plier
# == hit-and-mute sort of chord strum
# == sorte de frappe et de sourdine d'accords grattés
This is the basic riff; sometimes he throws in an E off the open high string.
C'est le riff de base ; parfois, il lance un mi sur la corde aiguë ouverte.
Some of the variations he does are:
Certaines des variantes qu'il réalise sont :
--0------0---------0-----0-------0------0---------2-2#---|
--0------0--------0-------0-------0------0---------2-2#---|
--1#------------------------1#-----------------|
--1#------------------------1#-----------------|
--2#-------------------0----2#-----------------|
--2#-------------------0----2#------------------|
--2#---------0-2-2~0~2------2#-----------------|
--2#--------0-2-2~0~2------2#-----------------|
--0#--0--0~3-------------0--0#--0~2~3~2~0~-~0--|
--0#--0--0~3-------------0--0#--0~2~3~2~0~-~0--|
(repeat once or twice, adding high open E's perhaps)
(répétez une ou deux fois, en ajoutant peut-être des E ouverts élevés)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.