The Dangling Conversation Testo Traduzione Italiana

Simon & Garfunkel - La conversazione penzolante

by Simon & Garfunkel

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Simon & Garfunkel The Dangling Conversation

From uunet!cbmvax!macon Tue Aug 4 14:41:43 PDT 1992
Da uunet!cbmvax!macon martedì 4 agosto 14:41:43 PDT 1992
Article: 1342 of alt.guitar.tab
Articolo: 1342 di alt.guitar.tab
Path: nevada.edu!uunet!cbmvax!macon
Percorso: nevada.edu!uunet!cbmvax!macon
From: macon@gallifry.Berkeley.EDU (Glen Macon)
Da: macon@gallifry.Berkeley.EDU (Glen Macon)
Newsgroups: alt.guitar.tab
Newsgroup: alt.guitar.tab
Subject: music : THE DANGLING CONVERSATION
Oggetto: musica: LA CONVERSAZIONE PENDENTE
Message-ID:
ID messaggio:
Date: 4 Aug 92 13:22:59 GMT
Data: 4 agosto 92 13:22:59 GMT
Sender: news@cbmvax.commodore.com
Mittente: news@cbmvax.commodore.com
Reply-To: macon@cbmvax.commodore.com (Glen Macon)
Rispondi a: macon@cbmvax.commodore.com (Glen Macon)
Distribution: world
Distribuzione: mondo
Organization: COMMODORE West Cester PA
Organizzazione: COMMODORE West Cester PA
Lines: 76
Righe: 76
Keywords: (Simon & Garfunkle)
Parole chiave: (Simone e Garfunkle)
Title: THE DANGLING CONVERSATION (Simon & Garfunkle)
Titolo: LA CONVERSAZIONE PENDENTE (Simon & Garfunkle)
It's a still life water color
È un acquerello di natura morta
Of a now late afternoon
Di un pomeriggio ormai tardo
As the sun shines through the curtain lace
Mentre il sole splende attraverso il pizzo della tenda
And shadows wash the room
E le ombre bagnano la stanza
And we sit and drink our coffee
E ci sediamo e beviamo il nostro caffè
Cast in our indifference, like shells upon the shore
Gettati nella nostra indifferenza, come conchiglie sulla riva
You can hear the ocean roar
Puoi sentire il ruggito dell'oceano
In the dangling conversation, and the superficial sighs
Nella conversazione penzolante e nei sospiri superficiali
The borders of our lives
I confini della nostra vita
And you read your Emily Dickenson
E leggi la tua Emily Dickenson
And I my Robert Frost
E io il mio Robert Frost
And we note our place with bookmarkers
E notiamo il nostro posto con i segnalibri
That measure what we've lost
Che misura ciò che abbiamo perso
Like a poem porely written
Come una poesia scritta male
We are verses out of rhythm, Couplets out of rhyme
Siamo versi senza ritmo, distici senza rima
In syncopated time
In tempo sincopato
And the dangling conversation, And the superficial sighs
E la conversazione penzolante, E i sospiri superficiali
Are the borders of our lives
Sono i confini della nostra vita
Yes we speak of things that matter
Sì, parliamo di cose che contano
With words that must be said
Con parole che vanno dette
Can analysis be worthwhile
Può valere la pena analizzare?
Is the theatre really dead
Il teatro è davvero morto?
And how the room is softly faded
E come la stanza è dolcemente sbiadita
And I only kiss your shadow, I cannot feel your hand
E bacio solo la tua ombra, non riesco a sentire la tua mano
You're a stranger now unto me
Sei un estraneo adesso per me
Lost in the dangling conversation, And the superficial sighs
Perso nella conversazione penzolante e nei sospiri superficiali
In the borders of our lives
Ai confini della nostra vita
\_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_
\_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_
\_\_\_ \_ \_ Glen Macon
\_\_\_ \_ \_ Glen Macon
\_ \_\_ \_\_ any-net: macon@cbmvax.commodore.com
\_ \_\_ \_\_ any-net: macon@cbmvax.commodore.com
\_ \_ \_\_ \_ Standard disclaimer...
\_ \_ \_\_ \_ Disclaimer standard...
\_ \_\_\_ \_ \_ \_ Commodore doesn't endorse what I say, I do
\_ \_\_\_ \_ \_ \_ La Commodore non approva quello che dico, lo faccio
\_ \_ \_ \_ Who wants to know...
\_ \_ \_ \_ Chi vuole sapere...
\_ \_ \_ \_
\_ \_ \_ \_
\_\_\_ \_ \_
\_\_\_ \_ \_
\_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_
\_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_
All those moments will be lost in time, like tears in the rain.
Tutti quei momenti andranno persi nel tempo, come lacrime sotto la pioggia.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.