The Dangling Conversation Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Simon i Garfunkel – Wisząca rozmowa

by Simon & Garfunkel

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Simon & Garfunkel The Dangling Conversation

From uunet!cbmvax!macon Tue Aug 4 14:41:43 PDT 1992
Od uunet!cbmvax!macon wto, 4 sierpnia, 14:41:43 PDT 1992
Article: 1342 of alt.guitar.tab
Artykuł: 1342 z alt.guitar.tab
Path: nevada.edu!uunet!cbmvax!macon
Ścieżka: nevada.edu!uunet!cbmvax!macon
From: macon@gallifry.Berkeley.EDU (Glen Macon)
Od: macon@gallifry.Berkeley.EDU (Glen Macon)
Newsgroups: alt.guitar.tab
Grupy dyskusyjne: alt.guitar.tab
Subject: music : THE DANGLING CONVERSATION
Temat: muzyka: WISZĄCA ROZMOWA
Message-ID:
Identyfikator wiadomości:
Date: 4 Aug 92 13:22:59 GMT
Data: 4 sierpnia 92, 13:22:59 GMT
Sender: news@cbmvax.commodore.com
Nadawca: news@cbmvax.commodore.com
Reply-To: macon@cbmvax.commodore.com (Glen Macon)
Odpowiedź na adres: macon@cbmvax.commodore.com (Glen Macon)
Distribution: world
Dystrybucja: świat
Organization: COMMODORE West Cester PA
Organizacja: COMMODORE West Cester PA
Lines: 76
Linie: 76
Keywords: (Simon & Garfunkle)
Słowa kluczowe: (Simon i Garfunkle)
Title: THE DANGLING CONVERSATION (Simon & Garfunkle)
Tytuł: Zwisająca rozmowa (Simon i Garfunkle)
It's a still life water color
To akwarela z martwą naturą
Of a now late afternoon
Późnego już popołudnia
As the sun shines through the curtain lace
Gdy słońce prześwituje przez koronkową zasłonę
And shadows wash the room
A cienie myją pokój
And we sit and drink our coffee
A my siedzimy i pijemy kawę
Cast in our indifference, like shells upon the shore
Wrzućmy naszą obojętność jak muszle na brzeg
You can hear the ocean roar
Słychać ryk oceanu
In the dangling conversation, and the superficial sighs
W zwisających rozmowach i powierzchownych westchnieniach
The borders of our lives
Granice naszego życia
And you read your Emily Dickenson
I czytasz swoją Emily Dickenson
And I my Robert Frost
A ja, mój Robert Mróz
And we note our place with bookmarkers
I zaznaczamy swoje miejsce za pomocą zakładek
That measure what we've lost
To miara tego, co straciliśmy
Like a poem porely written
Jak wiersz napisany kiepsko
We are verses out of rhythm, Couplets out of rhyme
Jesteśmy wersami pozbawionymi rytmu, kupletami pozbawionymi rymu
In syncopated time
W synkopowanym czasie
And the dangling conversation, And the superficial sighs
I ta niekończąca się rozmowa, i powierzchowne westchnienia
Are the borders of our lives
Są granicami naszego życia
Yes we speak of things that matter
Tak, mówimy o rzeczach, które mają znaczenie
With words that must be said
Ze słowami, które trzeba powiedzieć
Can analysis be worthwhile
Czy analiza może być wartościowa?
Is the theatre really dead
Czy teatr naprawdę umarł
And how the room is softly faded
I jak pokój jest delikatnie wyblakły
And I only kiss your shadow, I cannot feel your hand
I całuję tylko Twój cień, nie czuję Twojej dłoni
You're a stranger now unto me
Jesteś teraz dla mnie obcy
Lost in the dangling conversation, And the superficial sighs
Zagubiony w wiszącej rozmowie, I powierzchownych westchnieniach
In the borders of our lives
W granicach naszego życia
\_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_
\_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_
\_\_\_ \_ \_ Glen Macon
\_\_\_ \_ \_ Glen Macon
\_ \_\_ \_\_ any-net: macon@cbmvax.commodore.com
\_ \_\_ \_\_ any-net: macon@cbmvax.commodore.com
\_ \_ \_\_ \_ Standard disclaimer...
\_ \_ \_\_ \_ Standardowe wyłączenie odpowiedzialności...
\_ \_\_\_ \_ \_ \_ Commodore doesn't endorse what I say, I do
\_ \_\_\_ \_ \_ \_ Commodore nie popiera tego, co mówię, ja to popieram
\_ \_ \_ \_ Who wants to know...
\_ \_ \_ \_ Kto chce wiedzieć...
\_ \_ \_ \_
\_ \_ \_ \_
\_\_\_ \_ \_
\_\_\_ \_ \_
\_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_
\_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_
All those moments will be lost in time, like tears in the rain.
Wszystkie te chwile zostaną utracone w czasie, jak łzy w deszczu.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.