The Dangling Conversation Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Simon ve Garfunkel - Sarkan Konuşma

by Simon & Garfunkel

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Simon & Garfunkel The Dangling Conversation

From uunet!cbmvax!macon Tue Aug 4 14:41:43 PDT 1992
uunet!cbmvax!macon'dan 4 Ağu Salı 14:41:43 PDT 1992
Article: 1342 of alt.guitar.tab
Makale: alt.guitar.tab'ın 1342'si
Path: nevada.edu!uunet!cbmvax!macon
Yol: nevada.edu!uunet!cbmvax!macon
From: macon@gallifry.Berkeley.EDU (Glen Macon)
Gönderen: macon@gallifry.Berkeley.EDU (Glen Macon)
Newsgroups: alt.guitar.tab
Haber grupları: alt.guitar.tab
Subject: music : THE DANGLING CONVERSATION
Konu: müzik : SALLANAN KONUŞMA
Message-ID:
Mesaj Kimliği:
Date: 4 Aug 92 13:22:59 GMT
Tarih: 4 Ağu 92 13:22:59 GMT
Sender: news@cbmvax.commodore.com
Gönderen: news@cbmvax.commodore.com
Reply-To: macon@cbmvax.commodore.com (Glen Macon)
Yanıtla: macon@cbmvax.commodore.com (Glen Macon)
Distribution: world
Dağıtım: dünya
Organization: COMMODORE West Cester PA
Organizasyon: COMMODORE West Cester PA
Lines: 76
Satır: 76
Keywords: (Simon & Garfunkle)
Anahtar Kelimeler: (Simon ve Garfunkle)
Title: THE DANGLING CONVERSATION (Simon & Garfunkle)
Başlık: DARGLING SOHBET (Simon ve Garfunkle)
It's a still life water color
Bu bir natürmort su rengi
Of a now late afternoon
Şimdi geç bir öğleden sonra
As the sun shines through the curtain lace
Güneş perde dantellerinin arasından parlarken
And shadows wash the room
Ve gölgeler odayı yıkıyor
And we sit and drink our coffee
Ve oturup kahvemizi içiyoruz
Cast in our indifference, like shells upon the shore
Kayıtsızlığımızı kıyıya vuran deniz kabukları gibi döküyoruz
You can hear the ocean roar
Okyanusun kükremesini duyabilirsin
In the dangling conversation, and the superficial sighs
Sarkan sohbette ve yüzeysel iç çekişlerde
The borders of our lives
Hayatımızın sınırları
And you read your Emily Dickenson
Ve Emily Dickenson'ı okudun
And I my Robert Frost
Ve ben Robert Frost'um
And we note our place with bookmarkers
Ve yer imleriyle yerimizi not ediyoruz
That measure what we've lost
Bu ne kaybettiğimizin ölçüsü
Like a poem porely written
Özenle yazılmış bir şiir gibi
We are verses out of rhythm, Couplets out of rhyme
Ritmi olmayan mısralarız, kafiyesi olmayan beyitleriz
In syncopated time
Senkoplanmış zamanda
And the dangling conversation, And the superficial sighs
Ve sallantılı konuşmalar ve yüzeysel iç çekişler
Are the borders of our lives
Hayatımızın sınırları
Yes we speak of things that matter
Evet önemli şeylerden bahsediyoruz
With words that must be said
Söylenmesi gereken sözlerle
Can analysis be worthwhile
Analiz faydalı olabilir mi?
Is the theatre really dead
Tiyatro gerçekten öldü mü?
And how the room is softly faded
Ve oda nasıl yavaşça solmuş
And I only kiss your shadow, I cannot feel your hand
Ve sadece gölgeni öpüyorum, elini hissedemiyorum
You're a stranger now unto me
Artık benim için bir yabancısın
Lost in the dangling conversation, And the superficial sighs
Sarkan sohbette kayboldum ve yüzeysel iç çekişlerde
In the borders of our lives
Hayatımızın sınırlarında
\_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_
\_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_
\_\_\_ \_ \_ Glen Macon
\_\_\_ \_ \_ Glen Macon
\_ \_\_ \_\_ any-net: macon@cbmvax.commodore.com
\_ \_\_ \_\_ any-net: macon@cbmvax.commodore.com
\_ \_ \_\_ \_ Standard disclaimer...
\_ \_ \_\_ \_ Standart sorumluluk reddi beyanı...
\_ \_\_\_ \_ \_ \_ Commodore doesn't endorse what I say, I do
\_ \_\_\_ \_ \_ \_ Commodore söylediklerimi onaylamıyor, onaylıyorum
\_ \_ \_ \_ Who wants to know...
\_ \_ \_ \_ Kim bilmek ister...
\_ \_ \_ \_
\_ \_ \_ \_
\_\_\_ \_ \_
\_\_\_ \_ \_
\_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_
\_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_ \_
All those moments will be lost in time, like tears in the rain.
Tüm bu anlar, yağmurdaki gözyaşları gibi zamanla kaybolacak.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.