Blue Jeans Paroles Traduction Française

Skyhooks - Jean bleu

by Skyhooks

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Skyhooks Blue Jeans

key:
clé :
s>>> or s>>>14--14-----14--14--14--14--------------|
s>>> ou s>>>14--14-----14--14--14--14--------------|
g---12--11--12--9-----9s>>13--13--13--13--11--9--11--9-----------------|
g---12--11--12--9-----9s>>13--13--13--13--11--9--11--9-----------------|
d---12--11--12--9-----9s>>13--13--13--13--11--9--11--9-----------------|
d---12--11--12--9-----9s>>13--13--13--13--11--9--11--9-----------------|
guitar 2
guitare 2
then RIFF 2
puis RIFF 2
d-----------2--2-----2----------------------------------------------| X 4 then
d-----------2--2-----2---------------------------------------------| X4 alors
*on fourth time drop this note and start below
*la quatrième fois, déposez cette note et commencez ci-dessous
e----0--2--4---------4------0--2--4---------4---------------------------------- end RIFF 2--|
e----0--2--4--------4------0--2--4---------4---------------------------------- fin RIFF 2--|
INTRO:
INTRO :
Chorus: with RIFF 1 and RIFF 2
Chorus : avec RIFF 1 et RIFF 2
Everybody's wearin' blue jeans, everybody's got their own scenes,
Tout le monde porte des jeans bleus, tout le monde a ses propres scènes,
Everybody's lost in daydreams, but everybody's wearin' blue jeans.
Tout le monde est perdu dans ses rêveries, mais tout le monde porte des jeans bleus.
Chorus 2: with RIFF 2
Chœur 2 : avec RIFF 2
RIFF 3
RIFF3
Verse 1: with RIFF 3
Couplet 1 : avec RIFF 3
We're all reading the same books, we're all getting the same looks
Nous lisons tous les mêmes livres, nous avons tous les mêmes regards
Everybody's got their own views, but we're all reading the same news
Tout le monde a son propre point de vue, mais nous lisons tous les mêmes informations.
Chorus 3: with RIFF 2
Refrain 3 : avec RIFF 2
solo and RIFF 2
solo et RIFF 2
Verse 2: with Riff 3
Couplet 2 : avec Riff 3
Chorus 4: with RIFF 2
Chœur 4 : avec RIFF 2
OUTRO: over A and D
OUTRO : sur A et D

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.